Karaçalı feat. Dapoet - Geride Kalanlar (feat. Dapoet) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karaçalı feat. Dapoet - Geride Kalanlar (feat. Dapoet)




Dapoet verse:
Дай Дапоет:
Yüksek irtifada düşük yaptı rüyam
Он низко опустился на большой высоте, моя мечта
Tel gibi yıktı yalan mısralarını şu an
Он снес свои стихи о лжи прямо сейчас, как проволока.
Solumda matem sağımda bayram
Праздник слева от меня, скорбь справа от меня
Sağırsa göz körse kulak açılmaz hayra
Если он глухой, если слепой, то слух не открывается.
(Pa pa pa)Para cihanın anahtarı
(Па па па)Деньги - ключ к джихаду
Cinayetler saklar bilincin zemin katları
Убийства скрывают на первых этажах сознания
Gerilim hattında kapital yüz akları
Потоки капитала на линии натяжения
Çilingir sofrasında açılan hüznün ar damarları
Декреты печали, которые открылись на слесарном столе
Hususları sustalar konuşurken geceleri
Они молчат по ночам, пока разговаривают
Yine bir ece bin kere ölümü heceledi
Опять же, еэк тысячу раз заявляла о смерти
Hüda dermanı alıp diline çiviledi
Худа взял дерму и прибил ее к языку
Yollar kelime kelime yakardı tenini
Дороги сжигали твою кожу слово за словом
İkiye böl derdi getir ben kefilim
Раздели пополам, принеси беду, я ручаюсь
Kalp yazar dil metin ben vekilinim ki
Сердце писатель язык текст я суррогат
Tekil olmaz mutluluk umut serseri
Единственное не бывает счастье надежда бродяга
Cemre düştü ben kalktım vakit zemheri
Джемре упал, я встал, время земхери
Ve ben beni aramaktayım her bir dakika
И я звоню мне каждую минуту
Göz dost arar söz bekler durakta
Он ищет глазных друзей и ждет обещаний.
Merhem fizanda yara bağrımda
Мазь у меня на ране
Yarın fısıldasın karanlığı dört yanımda
Завтра ты шепчешь тьму рядом со мной
Karaçalı verse:
Дрок verse:
Irak göze revam peşin hüküm attı zara
Ирак приговорил к пожизненному заключению
Peşin attı çek ferman uykum çal kaval
Он бросил вперед, чек, указ, воруй мне спать.
Klasik muamma bu böyle biline ki sevk i tabii
Это классическая загадка, так что, конечно, это направление.
İnsanın var olduğu ilk yer ana rahmi
Первое место существования человека - материнская матка
Orada bitti erkanı hard orada kovdum gölgemi
Там все кончено, я тебя жестко выгонял, я там свою тень уволил.
Orada doğdu cinnet orada kovdum cücemi
Он родился там, безумие, я там уволил своего гнома.
Orada yürüdü hep aksayan sulh perver
Он шел туда, всегда ходил магистрат
Ziynet oldu can hiyaz feryat payansız çöller
Были украшены пустыни без оплаты
Ben bir gözcü yarı astigmat flu
Я наблюдатель, наполовину страдающий астигматизмом
Biçimlerin arkasına gizlendiği tek ruh
Единственная душа, за которой прячутся формы
Havada uçan halıdan seyrek doku yüksek gerilim
Редкая текстура высокого напряжения от ковра, летящего в воздухе
İnsan dipten seyredince orada delirir
Когда ты смотришь на дно, ты сходишь с ума там
Yıldız samuru, pasta kadın dilimi
Звездная выдра, женский кусочек торта
Kör ve sağır oynar annesinin dev Charlie Chaplin'i
Слепой и глухой играет гигантский Чарли Чаплин своей матери
Hayat yolculuk cansızlık maske
Путешествие по жизни маска безжизненности
İki şey kalır geride mikrofon ve kasket
Осталось две вещи: микрофон и шлем






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.