Paroles et traduction Karaçalı - Kırık Madalyon
Bu
defalık
gözlerimi
kapatıcam
В
этот
раз
мои
глаза
kapaticam
Ve
herşeyi
anlatıcam
И
все,
что
я
скажу
Yok
olmaz,
artık
cinnetim
bir
yere
kadar
Он
не
исчезнет,
теперь
мое
безумие
где-то
там.
Kızıl
kan
rengi
ateşim
şizofrene
bağlar
Моя
рыжая
лихорадка
вызывает
шизофрению
Kanatsız
martılar
kaldı
geride
Остались
безрылые
чайки
Geldiğim
yerde
Там,
откуда
я
родом
Uçamaz
oldu
bedenim
Мое
тело
не
может
летать
Dönemez
oldu
kerbelada
Он
не
мог
вернуться,
кербелада
Serbelada
ebabil
Сербелада
Эбабиль
Hesabı
kitabı
bıraksın
artık
melekler
Пусть
ангелы
оставят
книгу
для
расчета.
Zati
günah
feci
Это
ужасно
грех.
çözemez
oldu
artık
cebir
он
больше
не
может
решить
алгебру
Kapamaz
oldu
meramımı
alem
Я
не
могу
закрыть
свою
церемонию.
Yalnız
Allah
bilir
Только
Аллах
знает
Bu
zehir
öldürecek
belki
mütemadiyen
Этот
яд
убьет,
может
быть,
постоянно.
Bir
rezil
belki
haşre
dayanır
Может
быть,
какой-то
позор
выдержит
великодушие
Kapısında
çözülür
dizinin
bağı
У
ворот
распутывается
связь
колена
Zaten
nefrete
vardı
sözlerim
У
меня
уже
была
ненависть,
мои
слова
Boşa
geçen
bir
ömürle
söze
başlamak
da
И
начать
говорить
с
потраченной
впустую
жизни
Kaderde
vardı
Была
судьба
Göze
almak
tüm
yalanları
Рисковать
всей
ложью
Böyle
yaralı
bir
kanatla
göçerken!
Когда
он
мигрировал
с
таким
раненым
крылом!
Gözlerimin
içine
bak,
bak!
(bak
mother
fuckka)
Посмотри
мне
в
глаза,
посмотри!
(смотри,
мать
ебка)
Içlerinde
biraz
kan
var
В
них
немного
крови
Yaklaş
yanıma
Подойди
поближе
ко
мне
Dinle
beni!
Послушай
меня!
Verse-2
(Radyasyon)
Стих-2
(радиация)
Hükmüme
riayet
etmeyen
hükümler
Положения,
не
соблюдающие
мое
положение
Rampa
çıkmadan
rant
peşindeler
Они
ищут
разглагольствование
до
того,
как
встанет
рампа
Rasyonel
toplumda
antiseksüel
Антисексуал
в
рациональном
обществе
Güzelliğin
de
bi
yanık
Твоя
красота
тоже
ожог
Künyenin
faslı
zarar
Урон
марокканскому
жетону
Riyakarım
redifsiz
dizelerde
Мое
лицемерие
в
строках
без
изменений
Gözlerim
sessiz
- savaşa
rehin
Мои
глаза
молчат
- залог
войны
Gölgelerin
oyunu
bu
Это
игра
теней
Görünmez
kronik
savaşçı
Невидимый
хронический
воин
Yıkımlarda
dostluk
yanıltıcı
Дружба
в
разрушениях
вводит
в
заблуждение
Kriterleri
yasak
- yasal
olana
aykırı
Критерии
запрещены
- противоречат
законным
Hiç
bir
ringde
serilmedi
havlum
Мое
полотенце
никогда
не
было
на
ринге
Hiçbir
zaman
kesilmedi
yolum!
Мой
путь
никогда
не
прерывался!
Kum
saati
kısır
vaktine
Песочные
часы
в
твое
бесплодное
время
Müneccir
sayfalar
Пресловутые
страницы
Prangalı
takvime
К
оковичному
календарю
Tümleçlerin
cümlelerine
tehalü
Опасность
для
предложений
всех
участников
Sen
üç
sokak
aşşağıda
tüne
Ты
в
трех
кварталах
отсюда.
Tüm
erin
yalan
Все
лгут
Эрин
Geçmişin
talan
Разграбление
твоего
прошлого
Muhammed
Ali!
Мухаммед
Али!
Verse-3
(karaçalı)
Стих-3
(лиственница)
Firar
eylemde
basit
zorsa
Если
дезертирство
простое,
трудное
в
действии
Kal
ateşinden
zillet
Оставайся
в
огне
и
унижай
Teninde
çiçek
açan
kezzap
Как
только
цветет
на
твоей
коже
Azap:
toprakların
dağılışı
Гибель:
распад
земель
Fikir:
çilenin
parelelinde
sıralanışı
Идея:
разобраться
в
деле
испытания
Ondan
içeri
giremez
gözlerin
Твои
глаза
не
могут
войти
в
него
Bir
kerede
kaldık
Мы
остались
сразу
çöl
iklimde
kül
bezine
sarılı
iskeletimiz
de!
И
наш
скелет,
завернутый
в
пепел
в
пустынном
климате!
çamura
boyanmış
güneşimiz
de!
и
наше
солнце,
окрашенное
в
грязь!
ötenazi
broşürlerinde
doğum
izi
lekesi
родимое
пятно
на
листовках
эвтаназии
Dönüş
yolu
kapalı
Обратный
путь
закрыт
Fitil
çek!
alem
kopsun
gövdenden
içeri!
Тяни
фитиль!
Пусть
выпивка
разорвется
через
туловище!
Hakikatlar
diyarından
cebine
koy
leşimi!
Положи
мою
труп
в
карман
из
земли
Правды!
Pimi
çekilmiş
anılarında
bataklık:
ölüm
şerbeti!
Болото
в
твоих
воспоминаниях:
сорбет
смерти!
Doldur
testiye
kezzap
Наполни
яичко
раз
Benden
selam
olsun
sana
azap
Мир
тебе
от
меня,
наказание
Dünya
alem
devri
hakikat
bitti
Мировая
эпоха
оргий
закончилась
истиной
Gölgemde
yüzen
topraktan
ölüler
şehri!
Город
мертвых
из
земли,
плавающей
в
моей
тени!
Muhasip
çıkardı
ölümden
bizi
Он
вывел
нас
из
мертвых
Kirli
cebrin
saltanatı
vurdu
dibi
Царствование
твоей
грязной
алгебры
ударило
по
дну
Benden
nefretim
çıktı
У
меня
была
ненависть
ко
мне
Eriştik
sıfrın
hükmüne
Мы
достигли
положения
о
нулевом
значении
Bağışsız
bir
gülün
dikeninde
solan
nefesimiz!
Наше
дыхание
исчезает
на
шипах
розы
без
прощения!
Yerim
defol!
orası
benim
yerim!
Я
съем,
убирайся!
это
мое
место!
Yerim
kalk
yerimden!
Убирайся
с
моего
места!
Orası
benim
yerim!
defol!
Это
мое
место!
убирайся!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.