Paroles et traduction Karaçalı - Söz Bir Yemin Bir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Söz Bir Yemin Bir
Слово Одно Клятва Одна
Kimseye
değil
baki
devlet
mülkü
Ничье,
кроме
как
вечная
собственность
государства
Simuzer
bir
harap
oldu
alem
Мир
стал
разрушенным,
подобно
Симузеру
Edemezsin
tamir
kapandı
hüner
çağı
Не
сможешь
починить,
эпоха
мастерства
закрылась
Dönüş
yok
bitti
seyr-ü
sefer
Нет
возврата,
путешествие
окончено
Yeter
uyan
artık
derinlik
tutsağı
cahil
ve
totaliter
Довольно,
проснись
уже,
пленница
глубин,
невежественная
и
тоталитарная
Mumunuzu
yakın
kulunuzu
bulun
bugün
üzgün
bütün
katiller
Зажгите
свои
свечи,
найдите
своих
рабов,
сегодня
все
убийцы
печальны
Makamıma
az
deme
Allah'ın
eşferi
malukat
diyerek
değer
verdiğine
sen
köpeklik
etme!
Не
смей
недооценивать
мой
статус,
не
смей
пренебрегать
тем,
кому
Аллах
дал
высшую
ценность,
называя
его
"ашраф
аль-махлукат"!
Sadık
ol
mukaddes
emanetine
Будь
верен
священному
завету
Andolsun
gün
içinde
...
göçebe
oldu
Клянусь
днем,
...
стал
кочевником
Havvamın
köylü
terketmedi
yanlızlığı
Крестьянин
моей
Евы
не
покинул
её
одиночества
Zati
içlerinde
bir
ala
vardı
Ведь
внутри
них
была
метка
Sırça
saray
devranda
ayna
çalardı
kendini
silüetindenhırsızın
özruhuna
sızan
günah
В
хрустальном
дворце
кружился,
зеркала
звенели,
грех,
проникающий
в
душу
вора
из
его
собственного
силуэта
Ve
kolarında
sudan
bi
kelepçe
И
на
руках
- водяные
оковы
Son
nefesinde
kudururdu
topladığın
derya
С
последним
вздохом
будет
бесноваться
собранный
тобой
океан
Kalkınca
divanından
mavera-ı
okyanus
amca
aynı
lisan
ve
lehçe
Когда
поднимешься
с
своего
дивана,
дядюшка
Заокеанья,
тот
же
язык
и
диалект
Tara
yarasa
ve
aşka
hızla
üşüşen
biçare
gönüllere
her
fırsatta
methüsena
et
Расчесывай
летучую
мышь
и
восхваляй
несчастные
сердца,
стремительно
слетающиеся
к
любви,
при
каждой
возможности
Nasılsa
her
beden
dalında
ölüm
istikraz
ister
kehanet
Ведь
каждое
тело
на
своей
ветви
требует
смерти
взаймы,
пророчество
Müjdesinde
aklında
hacim
kaz
В
его
благой
вести
обрети
объем
в
своем
разуме
Ama
bugün
pazar
izinli
zebani
millet
için
iyilik
yap
ve
denize
at
Но
сегодня
воскресенье,
у
ангела
смерти
выходной,
сделай
добро
для
людей
и
брось
в
море
Söz
bir
yemin
bir
dışkı
bir
insan
bir
Слово
одно,
клятва
одна,
экскременты
одни,
человек
один
Birden
bire
eksildi
bir
gel
beni
benden
çıkar
bugün
kendi
muhtacı
himmet
birde
de
Вдруг
стало
меньше
на
один,
приди,
вытащи
меня
из
меня,
сегодня
я
сам
нуждаюсь
в
милостыне,
и
еще
Bilmezki
gayrı
himmet
nasıl
Не
знает
другой,
как
же
милостыня
Vatına
vakıf
kalp
kafa
iznine
muvaffak
olmuş
Сердце,
преданное
своей
родине,
разум,
получивший
разрешение
Insanların
istidadına
yetişsin
bu
şarkı
Пусть
эта
песня
достигнет
таланта
людей
şavk-ı
azan
kiracıları
kelepire
kapattı
ayyuka
masalları
talandı
oyun
kapandı
Блеск
азана
заманил
арендаторов
в
ловушку,
сказки
разграблены,
игра
окончена
O
hikaye
yalandı
bebeler
hanselle
grateli
hep
düzenli
becerirdi
Та
история
была
ложью,
малыши,
Гензель
и
Гретель
всегда
справлялись
ловко
Sizin
her
gece
giydiğiniz
kardeş
pijamalarınızda
kanlı
çizgi
На
ваших
братских
пижамах,
которые
вы
носите
каждую
ночь,
кровавые
полосы
Benim
için
ezgi
bi
nevi
bi
çeşit
bi
dizgin
Для
меня
мелодия
- своего
рода
узда
örneğin
içdiğim
bi
viski
peydah
olmuş
tamamen
bezgin
Например,
выпитый
мной
виски
стал
совершенно
унылым
Zaman
kalıbı
madene
uysa,
uysa
şeklim
bitse
şeklim
Если
бы
форма
времени
соответствовала
форме
руды,
если
бы
моя
форма
закончилась
Kendime
gelebilirmiyim
ya
da
kendim
bitsem
(söyle)
şeklim
olabilir
miyim?
Смогу
ли
я
прийти
в
себя,
или
если
я
сам
закончусь
(скажи),
смогу
ли
я
обрести
форму?
Yamalı
bayraklara
sarmalanmış
ülkesiz
ruhlar
ekşi
Безродные
души,
завернутые
в
рваные
флаги,
кислые
Sürekli
toprağını
sallıyor
hiç
kaygısızca
dünya
beşik
Мир
постоянно
качает
свою
землю,
как
беззаботную
колыбель
Mürebbiye
yaralı
yalanlara
sarılan
sanrılarda
yüzer
etinde
kemikleri
olur
Няня
плавает
в
иллюзиях,
цепляясь
за
раненую
ложь,
в
её
плоти
есть
кости
Körkütük
sarhoş
bir
olur
ki
dağlar
umman
Напивается
в
стельку,
так
что
горы
становятся
океаном
Başladı
sahil
uzadıkça
uzanan
sözlerim
Начались
мои
слова,
тянущиеся
вдоль
берега
Ve
pirenin
dev
kanatlarıyla
tarihin
derin
vadisini
ölmeden
uçan
için
И
для
блохи
с
гигантскими
крыльями,
летящей
по
глубокой
долине
истории,
не
умирая
Söz
bir
yemin
bir
dışkı
bir
insan
bir
Слово
одно,
клятва
одна,
экскременты
одни,
человек
один
Birden
bire
eksildi
bir
gel
beni
benden
çıkar
bugün
Вдруг
стало
меньше
на
один,
приди,
вытащи
меня
из
меня
сегодня
Söz
bir
yemin
bir
dışkı
bir
insan
bir
Слово
одно,
клятва
одна,
экскременты
одни,
человек
один
Birden
bire
eksildi
bir
gel
beni
benden
çıkar
bugün
Вдруг
стало
меньше
на
один,
приди,
вытащи
меня
из
меня
сегодня
Söz
bir
yemin
bir
dışkı
bir
insan
bir
Слово
одно,
клятва
одна,
экскременты
одни,
человек
один
Birden
bire
eksildi
bir
gel
beni
benden
çıkar
bugün
Вдруг
стало
меньше
на
один,
приди,
вытащи
меня
из
меня
сегодня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.