Paroles et traduction Karel Gott feat. Pragosingers - Stokrát chválím čas (Sometimes When We Touch)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po
lávce
tvého
nártu
přejdu
nejsnáz
pláče
proud
У
подножия
твоей
скамеечки
для
ног
я
пересеку
плачущий
ручей
Na
stéble
tvého
zápěstí
mohu
dál
i
v
bouři
plout.
На
кончике
твоего
запястья
я
могу
плыть
в
шторм.
Jen
v
hořkomléčné
dráze
tvých
vlasů
chtěl
bych
spát
Только
в
горько-сладкой
дорожке
твоих
волос
я
хотел
бы
уснуть.
A
máš-li
vést
mě
k
zkáze,
tak
já
ji
příjmu
rád.
И
если
ты
приведешь
меня
к
гибели,
я
с
радостью
приму
это.
A
stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas,
И
сто
раз
я
восхваляю
то
время,
когда
я
вхожу
в
твои
ресницы,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
Я
знаю
каждую
складку
твоих
волос
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
А
если
бы
вдруг
сюда
обрушилась
молния,
Srdce
spálil
na
uhel,
Сердце
сгорело
дотла,
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
Тогда
мне
повезло
бы,
если
бы
у
меня
была
любовь,
и
я
счастлива.
Jak
terče
střelnic
na
poutích
jsou
ta
souhvězdí
tvých
pih
Как
мишени
на
стрельбищах
на
ярмарке
- это
созвездия
твоих
веснушек
A
máš
tak
svůdná
zákoutí
jež
neznat
byl
by
hřích.
И
у
тебя
есть
такие
соблазнительные
укромные
уголки
и
закоулки,
что
было
бы
грехом
не
знать.
V
tvých
nástrahách
jak
v
Seině
se
topím
dál
a
dál
В
твоих
ловушках,
как
в
Сене,
я
тону
все
дальше
и
дальше.
A
znám
Tě
stále
méně
a
já
bych
rád
Tě
znal.
И
я
знаю
тебя
все
меньше
и
меньше,
и
я
хотел
бы
узнать
тебя
получше.
Stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas,
Сто
раз
я
восхваляю
то
время,
когда
я
вхожу
в
твои
ресницы,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
Я
знаю
каждую
складку
твоих
волос
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
А
если
бы
вдруг
сюда
обрушилась
молния,
Srdce
spálil
na
uhel,
Сердце
сгорело
дотла,
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
Тогда
мне
повезло
бы,
если
бы
у
меня
была
любовь,
и
я
счастлива.
Ač
k
ránu
sám
jsem
v
dálce,
ta
horkost
má
je
táž
Хотя
утром
я
один
на
расстоянии,
мой
жар
тот
же
самый
Na
mráčky
píšu
palcem,
co
dávno,
dávno
znáš
На
облаках
я
пишу
большим
пальцем
то,
что
ты
давным-давно
знаешь.
Že
stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas
Что
сто
раз
я
восхваляю
то
время,
когда
я
вхожу
в
твои
ресницы
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
Я
знаю
каждую
складку
твоих
волос
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel
А
если
бы
вдруг
сюда
обрушилась
молния
A
srdce
spálil
na
uhel
И
сердце
сгорело
дотла
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám
Так
что
я
был
бы
счастлив,
если
бы
у
меня
была
любовь,
и
у
меня
есть
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mann Barry, Hill Daniel Grafton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.