Karel Gott - Bez Tebe Mám V Duši Splín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karel Gott - Bez Tebe Mám V Duši Splín




Bez Tebe Mám V Duši Splín
Без тебя тоска в моей душе
Je troufale svá a když jde, tak se zdá, že se vznáší.
Она дерзкая и свободная, и когда идет, кажется, что парит.
Když potkám jí, tak zůstanu stát,
Когда встречаю её, я замираю,
na každej pád,
Хотя, во всяком случае,
Tak rád bych vznášel se s ní.
Так хотел бы парить вместе с ней.
To kouzlo, ten šarm a ten kytary tvar, úsměv zvláštní.
Это волшебство, этот шарм и изгиб гитары, особенная улыбка.
Snad pouze jednu chybičku má, je nevšímavá.
Только один недостаток у неё есть она невнимательна.
Leč buď, jak buď, říct mám chuť.
Но я, будь что будет, хочу ей сказать.
Ou, bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя тоска в моей душе,
Když mizíš v dálce jak dým.
Когда ты исчезаешь вдали, как дым.
však nechci to vzdát a smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и мириться с этим.
Ou, bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя тоска в моей душе,
Když nechceš být pro vším.
Когда ты не хочешь быть моей вселенной.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и без боя мириться с этим.
Ty oči jak hřích a dva diamanty v nich, to je výzva.
Глаза, как грех, и два бриллианта в них это вызов.
Ta výzva, kterou jen slepí bloud, by moh nepřijmout.
Вызов, который только слепой глупец мог бы не принять.
Leč mám oči i plán.
Но у меня есть глаза и план.
Chci s objet svět,
Хочу объехать с ней весь мир,
Zítra obstaráme net,
Завтра подключим интернет,
Všechna výzva.
Вот это вызов.
Pak pro koupím cestovní vak a chytnem vlak,
Потом куплю ей дорожную сумку, и когда сядем в поезд,
Tak dvorně smeknu,
Галантно сниму шляпу,
Dřív než řeknu.
Прежде чем скажу:
Bejby, bez tebe mám v duši splín,
Детка, без тебя тоска в моей душе,
Když mizíš v dálce jak dým.
Когда ты исчезаешь вдали, как дым.
však nechci to vzdát a smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и мириться с этим.
Ou bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя тоска в моей душе,
Když nechceš být pro vším.
Когда ты не хочешь быть моей вселенной.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и без боя мириться с этим.
Bejby, bez tebe mám v duši splín,
Детка, без тебя тоска в моей душе,
Když mizíš v dálce jak dým.
Когда ты исчезаешь вдали, как дым.
však nechci to vzdát a smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и мириться с этим.
Ou bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя тоска в моей душе,
Když nechceš být pro vším.
Когда ты не хочешь быть моей вселенной.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и без боя мириться с этим.
(Bejby, bez tebe) mám v duši splín,
(Детка, без тебя) тоска в моей душе,
Když nechceš být pro vším.
Когда ты не хочешь быть моей вселенной.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и без боя мириться с этим.





Writer(s): LES CHARLES, BEN FINDON, KAREL GOTT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.