Paroles et traduction Karel Gott - Bez Tebe Mám V Duši Splín
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
troufale
svá
a
když
jde,
tak
se
zdá,
že
se
vznáší.
Он
самонадеян,
и
когда
он
идет,
он,
кажется,
парит.
Když
potkám
jí,
tak
zůstanu
stát,
Если
я
встречу
ее,
я
останусь,
Ač
na
každej
pád,
♪ Хотя
и
с
каждым
днем
♪,
Tak
rád
bych
vznášel
se
s
ní.
Я
бы
с
удовольствием
поплыл
с
ней.
To
kouzlo,
ten
šarm
a
ten
kytary
tvar,
úsměv
zvláštní.
Это
очарование,
это
обаяние
и
эта
форма
гитары,
улыбка
странно.
Snad
pouze
jednu
chybičku
má,
je
nevšímavá.
Возможно,
у
нее
есть
только
одна
ошибка,
она
не
замечает.
Leč
já
buď,
jak
buď,
říct
jí
mám
chuť.
Но
я
хочу
сказать
ей.
Ou,
bejby,
bez
tebe
mám
v
duši
splín,
О,
детка,
без
тебя
у
меня
нет
души.,
Když
mizíš
v
dálce
jak
dým.
Когда
ты
исчезаешь
вдалеке,
как
дым.
Já
však
nechci
to
vzdát
a
smířit
se
s
tím.
Но
я
не
хочу
сдаваться
и
смириться
с
этим.
Ou,
bejby,
bez
tebe
mám
v
duši
splín,
О,
детка,
без
тебя
у
меня
нет
души.,
Když
nechceš
být
pro
mě
vším.
Если
ты
не
хочешь
быть
всем
для
меня.
Já
však
nechci
to
vzdát
a
bez
boje
smířit
se
s
tím.
Но
я
не
хочу
сдаваться
и
мириться
с
этим
без
боя.
Ty
oči
jak
hřích
a
dva
diamanty
v
nich,
to
je
výzva.
Эти
глаза,
как
грех
и
два
алмаза
в
них,
это
вызов.
Ta
výzva,
kterou
jen
slepí
bloud,
by
moh
nepřijmout.
Этот
вызов,
который
слепой
Блад
не
может
принять.
Leč
já
mám
oči
i
plán.
Но
у
меня
есть
глаза
и
план.
Chci
s
ní
objet
svět,
Я
хочу
объехать
с
ней
мир,
Zítra
obstaráme
net,
Завтра
мы
доставим
сеть,
Všechna
výzva.
Все
проблемы.
Pak
pro
ní
koupím
cestovní
vak
a
až
chytnem
vlak,
Потом
я
куплю
для
нее
дорожную
сумку,
и
когда
мы
успеем
на
поезд,
Tak
dvorně
smeknu,
Так
что
я
дам
отпор.,
Dřív
než
řeknu.
Прежде
чем
я
скажу.
Bejby,
bez
tebe
mám
v
duši
splín,
Детка,
без
тебя
у
меня
нет
души.,
Když
mizíš
v
dálce
jak
dým.
Когда
ты
исчезаешь
вдалеке,
как
дым.
Já
však
nechci
to
vzdát
a
smířit
se
s
tím.
Но
я
не
хочу
сдаваться
и
смириться
с
этим.
Ou
bejby,
bez
tebe
mám
v
duši
splín,
О,
детка,
без
тебя
у
меня
нет
души.,
Když
nechceš
být
pro
mě
vším.
Если
ты
не
хочешь
быть
всем
для
меня.
Já
však
nechci
to
vzdát
a
bez
boje
smířit
se
s
tím.
Но
я
не
хочу
сдаваться
и
мириться
с
этим
без
боя.
Bejby,
bez
tebe
mám
v
duši
splín,
Детка,
без
тебя
у
меня
нет
души.,
Když
mizíš
v
dálce
jak
dým.
Когда
ты
исчезаешь
вдалеке,
как
дым.
Já
však
nechci
to
vzdát
a
smířit
se
s
tím.
Но
я
не
хочу
сдаваться
и
смириться
с
этим.
Ou
bejby,
bez
tebe
mám
v
duši
splín,
О,
детка,
без
тебя
у
меня
нет
души.,
Když
nechceš
být
pro
mě
vším.
Если
ты
не
хочешь
быть
всем
для
меня.
Já
však
nechci
to
vzdát
a
bez
boje
smířit
se
s
tím.
Но
я
не
хочу
сдаваться
и
мириться
с
этим
без
боя.
(Bejby,
bez
tebe)
mám
v
duši
splín,
♪ Детка,
без
тебя
♪,
Když
nechceš
být
pro
mě
vším.
Если
ты
не
хочешь
быть
всем
для
меня.
Já
však
nechci
to
vzdát
a
bez
boje
smířit
se
s
tím.
Но
я
не
хочу
сдаваться
и
мириться
с
этим
без
боя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LES CHARLES, BEN FINDON, KAREL GOTT
Album
Ta Pravá
date de sortie
08-06-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.