Karel Gott - Bez Tebe Mám V Duši Splín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karel Gott - Bez Tebe Mám V Duši Splín




Je troufale svá a když jde, tak se zdá, že se vznáší.
Он самонадеян, и когда он идет, он, кажется, парит.
Když potkám jí, tak zůstanu stát,
Если я встречу ее, я останусь,
na každej pád,
Хотя и с каждым днем ♪,
Tak rád bych vznášel se s ní.
Я бы с удовольствием поплыл с ней.
To kouzlo, ten šarm a ten kytary tvar, úsměv zvláštní.
Это очарование, это обаяние и эта форма гитары, улыбка странно.
Snad pouze jednu chybičku má, je nevšímavá.
Возможно, у нее есть только одна ошибка, она не замечает.
Leč buď, jak buď, říct mám chuť.
Но я хочу сказать ей.
Ou, bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя у меня нет души.,
Když mizíš v dálce jak dým.
Когда ты исчезаешь вдалеке, как дым.
však nechci to vzdát a smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и смириться с этим.
Ou, bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя у меня нет души.,
Když nechceš být pro vším.
Если ты не хочешь быть всем для меня.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и мириться с этим без боя.
Ty oči jak hřích a dva diamanty v nich, to je výzva.
Эти глаза, как грех и два алмаза в них, это вызов.
Ta výzva, kterou jen slepí bloud, by moh nepřijmout.
Этот вызов, который слепой Блад не может принять.
Leč mám oči i plán.
Но у меня есть глаза и план.
Chci s objet svět,
Я хочу объехать с ней мир,
Zítra obstaráme net,
Завтра мы доставим сеть,
Všechna výzva.
Все проблемы.
Pak pro koupím cestovní vak a chytnem vlak,
Потом я куплю для нее дорожную сумку, и когда мы успеем на поезд,
Tak dvorně smeknu,
Так что я дам отпор.,
Dřív než řeknu.
Прежде чем я скажу.
Bejby, bez tebe mám v duši splín,
Детка, без тебя у меня нет души.,
Když mizíš v dálce jak dým.
Когда ты исчезаешь вдалеке, как дым.
však nechci to vzdát a smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и смириться с этим.
Ou bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя у меня нет души.,
Když nechceš být pro vším.
Если ты не хочешь быть всем для меня.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и мириться с этим без боя.
Bejby, bez tebe mám v duši splín,
Детка, без тебя у меня нет души.,
Když mizíš v dálce jak dým.
Когда ты исчезаешь вдалеке, как дым.
však nechci to vzdát a smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и смириться с этим.
Ou bejby, bez tebe mám v duši splín,
О, детка, без тебя у меня нет души.,
Když nechceš být pro vším.
Если ты не хочешь быть всем для меня.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и мириться с этим без боя.
(Bejby, bez tebe) mám v duši splín,
Детка, без тебя ♪,
Když nechceš být pro vším.
Если ты не хочешь быть всем для меня.
však nechci to vzdát a bez boje smířit se s tím.
Но я не хочу сдаваться и мириться с этим без боя.





Writer(s): LES CHARLES, BEN FINDON, KAREL GOTT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.