Karel Gott - Chci zpátky dát čas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karel Gott - Chci zpátky dát čas




Chci zpátky dát čas
Хочу вернуть время назад
Mám v nohách sto náročnıch tras,
В моих ногах сто трудных дорог,
Však často jsem bloudil,
Часто я блуждал,
Jen samotě byl napospas,
Лишь одиночеству был на произвол,
Odsouzen zustat sám.
Обречен остаться один.
Dva lidé můžou snadno se minout.
Два человека могут легко разминуться.
Osud dopřál mi však potkat,
Судьба даровала мне встречу с тобой,
Jen možná chtělo to dřív.
Только, возможно, нужно было раньше.
Chci zpátky dát čas,
Хочу вернуть время назад,
Dřív tak mít tě,
Раньше тебя обрести,
Občas mám z toho splín.
Иногда меня это печалит.
Chci zpátky dat čas,
Хочу вернуть время назад,
Bylas však dítě,
Ты была еще ребенком,
Na svět koukala z plín.
На мир смотрела из пеленок.
Jen koukala z plín...
Просто смотрела из пеленок...
Cas běžel, zůstal stát.
Время бежало, я стоял на месте.
Zůstal stát...
Стоял на месте...
Tvůj zpožděný start jsem zvládl.
Твой запоздалый старт я принял.
Teď s tebou chci jen i bdít, i spát.
Теперь с тобой хочу и бодрствовать, и спать.
Vzdálená sto světelných let,
Удаленная на сто световых лет,
Do mých dnů jsi slétla.
В мои дни ты прилетела.
Najednou zkrásněl mi svět,
Вдруг мой мир стал прекрасен,
K šedi měl sklon.
К серости уже имел он склон.
Váhu květ, kterej zdá se vad.
Важен цветок, который, кажется, уже увял.
Chladnej krb znovu sála oheň,
Холодный очаг снова излучает огонь,
Je rád, že zas koho hřát.
Рад, что снова есть кого согревать.
Chci zpátky dát čas,
Хочу вернуть время назад,
Dřív tak mít tě,
Раньше тебя обрести,
Občas mám z toho splín.
Иногда меня это печалит.
Chci zpátky dat čas,
Хочу вернуть время назад,
Bylas však dítě,
Ты была еще ребенком,
Na svět koukala z plín.
На мир смотрела из пеленок.
Jen koukala z plín...
Просто смотрела из пеленок...
Cas běžel, zůstal stát.
Время бежало, я стоял на месте.
Zůstal stát...
Стоял на месте...
Tvůj zpožděný start jsem zvládl.
Твой запоздалый старт я принял.
Teď s tebou chci jen i bdít, i spát.
Теперь с тобой хочу и бодрствовать, и спать.





Writer(s): Hans-joachim Horn-bernges, Andre Franke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.