Paroles et traduction Karel Gott - Nenech mě za dveřmi stát
Nenech mě za dveřmi stát
Don't Leave Me Standing Outside Your Door
Máš
svoje
malé
království
You
have
your
own
little
kingdom
V
kanceláři
číslo
patnáct
In
office
number
fifteen
Stůl
plný
různých
žádostí
A
desk
full
of
various
requests
Moji
fotku
pod
sklem
máš
You
have
my
photo
under
glass
Tam
chodím
s
trapnou
záminkou
I
come
there
with
a
lame
excuse
Jen
abych
viděl
tvou
tvář
Just
to
see
your
face
Až
dnes
mám
věc
vážně
závažnou
Today
I
have
a
very
serious
matter
Nenech
mě
za
dveřmi
stát
Don't
leave
me
standing
outside
your
door
Dám
ti
žádost
o
tvou
něžnou
lásku
I
will
give
you
a
request
for
your
tender
love
Datum
a
můj
podpis
má
It
has
a
date
and
my
signature
Všechno
zkrátka
jak
má
to
tak
být
In
short,
everything
is
as
it
should
be
Proto
čekám
a
doufám,
já
čekám
a
doufám
That's
why
I
wait
and
hope,
I
wait
and
hope
Vím
budeš
času
málo
mít
I
know
you
will
have
little
time
V
kanceláři
číslo
patnáct
In
office
number
fifteen
Můj
případ
chtěl
by
soukromí
My
case
would
like
some
privacy
Příhodnější
místa
znám
I
know
more
suitable
places
Já
k
tobě
večwr
přijdu
rád
I
will
be
happy
to
come
to
you
in
the
evening
Pro
kladné
rozhodnutí
For
a
positive
decision
Které
jen
ty
máš
mi
právo
dát
Which
only
you
have
the
right
to
give
me
Nenech
mě
za
dveřmi
stát
Don't
leave
me
standing
outside
your
door
Dám
ti
žádost
o
tvou
něžnou
lásku
I
will
give
you
a
request
for
your
tender
love
Datum
a
můj
podpis
má
It
has
a
date
and
my
signature
Všechno
zkrátka
jak
má
to
tak
být.
In
short,
everything
is
as
it
should
be.
Proto
čekám
a
doufám
That's
why
I
wait
and
hope
Ty
souhlasíš
krásně
tě
žádám
You
agree,
I
ask
you
nicely
Proto
čekám
a
doufám
That's
why
I
wait
and
hope
Tak
pozvi
mě
k
sobě
ať
vejdu
So
invite
me
in
Já
čekám
a
doufám
I
wait
and
hope
Ó
baby,
ó
baby,
ó
baby
Oh
baby,
oh
baby,
oh
baby
Já
čekám
a
doufám
I
wait
and
hope
Ó
baby,
ó
baby,
ó
baby
Oh
baby,
oh
baby,
oh
baby
Já
čekám
a
doufám
I
wait
and
hope
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduard Krečmar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.