Karel Gott - Podezírání (Suspicious Minds) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karel Gott - Podezírání (Suspicious Minds)




Jak bouřkovej mrak, by na nás pad
Как грозовая туча, обрушится на нас
A naší lásce svázal křídla
И он связал крылья нашей любви
mám tak rád, tak proč musíš se ptát
Я так сильно люблю тебя, так почему же ты спрашиваешь
Proč mi nic, co říkám nevěříš
Почему ты не веришь всему, что я говорю?
Tvůj neustálý výslech, lásku vyhání
Ваши постоянные вопросы отгоняют любовь
Na místo dálek snů, podezírání
К месту далеких грез, подозрений
Tak dál společně jdem, jak mlžným závojem
И так мы идем вместе, как туманная завеса.
A chladný déšť se ne a nechce vzdát
А холодный дождь не хочет и не хочет сдаваться
Tak dokud je čas, rychle toho nech
Поэтому, пока есть время, быстро остановите его
Nech to dřív, než utoneme v pláči
Отпусти его, пока мы не утонули в слезах.
Jak může láska dýchat stálým svítáním
Как может любовь дышать постоянным Рассветом
Když halí dálky snů, podezírání
Когда он останавливает расстояние мечты, подозрение
Přej naší lásce žít
Желаю нашей любви жить
Ooo, vyžeň pláč z očí svých
О, прогони слезы из своих глаз.
Nedovol upláchnout
Не дай ей уйти
Vždyť lásko víš to, že lhát neumím
Любовь моя, ты же знаешь, что я не умею лгать.
Ooo, vůbec neumím
О, я не знаю, как.
Tak dál společně jdem, jak mlžným závojem
И так мы идем вместе, как туманная завеса.
A chladný déšť se ne a nechce vzdát
А холодный дождь не хочет и не хочет сдаваться
Tak dokud je čas, rychle toho nech
Поэтому, пока есть время, быстро остановите его
Nech to dřív, než utoneme v pláči
Отпусти его, пока мы не утонули в слезах.
Jak může láska dýchat stálým svítáním
Как может любовь дышать постоянным Рассветом
Když halí dálky snů, podezírání
Когда он останавливает расстояние мечты, подозрение
Tak dokud je čas
Пока есть время
Rychle toho nech
Быстро прекрати.
Nech to dřív, než utoneme v pláči
Отпусти его, пока мы не утонули в слезах.
Nech to dřív, než utoneme v pláči
Отпусти его, пока мы не утонули в слезах.
Nech to dřív, než utoneme v pláči
Отпусти его, пока мы не утонули в слезах.





Writer(s): Francis Rodney Zambon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.