Karel Gott - Požehnej, bože můj - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Karel Gott - Požehnej, bože můj




Požehnej, bože můj
Bless, My God
Original: There's A Kind Of Hush,rok: 1969
Original: There's A Kind Of Hush,year: 1969
Hudba: Les Reed, text: Jiří Štaidl
Music: Les Reed, lyrics: Jiří Štaidl
Požehnej, Bože můj,
Bless, My God,
Tu nalezenou píseň mou,
This song I've found,
Je na kolenou tady před tebou
It's on its knees before You,
A to Ti chci říct a jinak nic.
And that's all I want to tell You.
Bože můj, dopřej mi slech a
My God, grant me hearing and
Nalezenou píseň mi nech
Leave me this song I've found,
A nech ji tu všem,
And leave it here for all,
Pak mi klidně vem o hodně víc.
Then take from me as much as you like.
dám Ti třeba růží lán, vína džbán či tajný plán
I'll give You roses, a jug of wine, or a secret plan
Duše osiřelé, jen píseň mou mi dlouho nech
My orphaned soul, just leave me my song
A s i dech a přízeň všech na doby zlé, na doby zlé.
And with it a breath and the favor of all, in bad times, oh in bad times.
Požehnej, Bože můj, tu navrácenou píseň mou,
Bless, My God, this song I've found,
Je na kolenou tady před Tebou
It's on its knees before You,
A to Ti chci říct, hej!
And that's what I want to tell You, hey!
dám Ti třeba růží lán, vína džbán či tajný plán
I'll give You roses, a jug of wine, or a secret plan
Duše mé, osiřelé, jen píseň mou mi dlouho nech
My orphaned soul, just leave me my song
A s i dech a přízeň všech na doby zlé, na doby zlé.
And with it a breath and the favor of all, in bad times, oh in bad times.
Bože můj, dopřej mi slech a nalezenou
My God, grant me hearing and leave me
Píseň mi nech a nech ji tu všem,
This song I've found, and leave it here for all,
Pak mi klidně vem o hodně víc.
Then take from me as much as you like.
La-la-lá, la-la-la-lá, la-la-la-la-lá,
La-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la,
La-la-la-lá...
La-la-la-la
Á úplně nejvíc
Oh, most of all
La-la-lá, la-la-la-lá, la-la-la-la-lá,
La-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la,
La-la-la-lá.
La-la-la-la





Writer(s): Geoffrey Stephens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.