Paroles et traduction Karel Gott - Už pohřbili mě stokrát
Mám
pozlacenou
rakev
a
v
nohách
zvadlý
květ
У
меня
позолоченный
гроб
и
увядший
цветок
в
ногах
A
na
kameni
nápis,
že
pochoval
mě
svět.
И
на
камне
написано,
что
мир
похоронил
меня.
To
mramorové
víko,
však
dá
se
odsunout
Это
мраморная
крышка,
однако,
можно
отодвинуть
Jsem
starý
zručný
zombie,
mám
výcvik
z
Abbey
Road.
Я
старый
зомби,
обученный
на
Эбби
Роуд.
Už
pohřbili
mě
stokrát
a
já
jsem
stokrát
vstal,
Они
похоронили
меня
сто
раз,
и
я
сто
раз
встал,
A
bude-li
co
zpívat,
tak
budu
vstávat
dál.
И
если
будет
что
петь,
я
буду
вставать.
...
budu
vstávat
dál.
...
я
продолжу
вставать.
Tak
létám
k
světlu
hudby,
jak
za
žárovkou
mol,
Так
что
я
летаю
к
свету
музыки,
как
за
лампочкой
моль,
Jsou
noci
kdy
se
trefím
i
do
Carnegie
Hall.
Бывают
ночи,
когда
я
попадаю
в
Карнеги-Холл.
Rád
zazpívám
i
ve
tmě,
když
vypadne
vám
proud,
Я
люблю
петь
в
темноте,
когда
отключается
электричество.
,
Můj
duet
s
meluzínou
si
přijďte
poslechnout.
Приходите
послушать
мой
дуэт
с
мелузиной.
Už
pohřbili
mě
stokrát
a
já
jsem
stokrát
vstal,
Они
похоронили
меня
сто
раз,
и
я
сто
раз
встал,
A
bude-li
co
zpívat,
tak
budu
vstávat
dál.
И
если
будет
что
петь,
я
буду
вставать.
...budu
vstávat
dál.
...я
продолжу
вставать.
Už
lijí
pro
mne
kulku,
tu
kulku
stříbrnou
Они
льют
для
меня
пулю,
серебряную
пулю
A
naostřují
kolík,
má
skončit
stará
show.
И
затачивают
булавку,
чтобы
закончить
старое
шоу.
Jó
všechno
jednou
skončí,
i
zombie
dozpívá,
Да,
когда-нибудь
все
закончится,
даже
зомби
поет,
Teď
ale
slyším
housle,
noc
právě
začíná.
Но
теперь
я
слышу
скрипку,
ночь
только
начинается.
Už
pohřbili
mě
stokrát
a
já
jsem
stokrát
vstal,
Они
похоронили
меня
сто
раз,
и
я
сто
раз
встал,
A
bude-li
co
zpívat,
tak
budu
vstávat
dál
И
если
будет
что
петь,
я
буду
вставать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): karel gott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.