Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bludný Holanďan
Bludný Holanďan
Pod
branou
vítězů,
co
nikdy
nevyhráli,
Beneath
the
Arch
of
Triumph,
where
no
victories
were
won,
Bez
zlatých
řetězů
a
zvonů
z
katedrály,
Without
golden
chains
and
cathedral
bells,
Zelení
molodci
z
romance
iluzorní,
Green
lads
from
an
illusory
romance,
Po
matce
sirotci,
po
otci
bezprizorní
Orphaned
from
their
mother,
abandoned
by
their
father
Hrajeme
v
karty.
We
play
cards.
Růžový
kavalír
uprostřed
paviánů
A
pink
cavalier
surrounded
by
baboons
Zahodil
bandalír
i
šavli
z
porcelánu,
Has
cast
aside
his
bandolier
and
porcelain
saber,
Svět
civí
na
zátku,
zatímco
setmělo
se,
The
world
gapes
at
the
cork
while
it
grows
dark,
Pasy
jsou
v
pořádku
a
whisky
na
podnose
Passports
are
in
order,
and
whiskey
on
a
tray
S
tyčinkou
na
rty.
With
a
lipstick.
Hrajeme
hbitě
o
trojité
es:
We
play
nimbly
for
triple
aces:
Tvar
hadího
hřbetu
či
gotických
sošek,
The
shape
of
a
serpent's
back,
or
gothic
statues,
Flinty
jsou
v
žitě
a
na
hlavních
rez,
Muskets
are
in
the
rye,
and
rust
on
the
hinges,
A
svoboda
je
tu,
vždyť
bijem
se
o
šek
- toť
zvyk!
And
freedom
is
here,
since
we're
fighting
for
a
cheque
– like
animals!
Dva
centy
životů
a
slunce
sbohem
dává,
Two
cents
for
lives,
and
the
sun
says
farewell,
Hledáme
jistotu,
které
se
nedostává,
We
seek
certainty,
which
is
lacking,
Na
hrdle
znamení
obojku
otrokova,
The
sign
of
a
slave's
collar
around
our
necks,
Lezeme
shrbení,
zaliti
do
olova
We
crawl
hunched
over,
drenched
in
the
lead
Jakési
víry.
Of
some
belief.
Paměť
je
v
bankrotu
a
z
domu
nevychází,
Memory
is
bankrupt
and
doesn't
leave
the
house,
čest
stojí
u
plotu
a
kamením
se
hází,
Honor
stands
at
the
fence
and
throws
stones,
Cit
s
hlavou
hovězí
vybírá
popelnice,
Emotion
with
the
head
of
a
cow
picks
through
garbage
cans,
A
pravda?
Vítězí
- slepá
jak
řeholnice,
And
truth?
It
triumphs
– blind
as
a
nun,
Oděna
v
díry.
Dressed
in
holes.
Rezavé
ráno
a
mlha
jak
med,
Rusty
morning
and
fog
like
honey,
Tak
podivně
sladko
jak
z
chrlení
krve,
So
strangely
sweet
like
from
the
vomiting
of
blood,
čteš,
co
je
psáno,
až
k
písmenu
"zet",
You
read
what
is
written,
to
the
letter
"z",
Už
nekřičíš
"matko!",
je
ticho
jak
prve,
jen
vzlyk!
You
no
longer
cry
"mother!",
it's
quiet
as
before,
just
a
sob!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karel Jan Kryl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.