Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karavana mraků
Caravan of Clouds
Slunce
je
zlatou
skobou
na
obloze
přibitý,
The
sun
is
a
golden
staple
hammered
into
the
sky,
Pod
sluncem
sedlo
kožený.
Under
the
sun
a
leather
saddle.
Pod
sedlem
kůň,
Under
the
saddle
a
horse,
Pod
koněm
moje
boty
rozbitý,
Under
the
horse
my
worn-out
boots,
A
starý
ruce
sedřený.
And
my
old,
worn-out
hands.
Dopředu
jít
s
tou
karavanou
mraků,
To
ride
ahead
with
that
caravan
of
clouds,
Schovat
svou
pleš
pod
stetson
děravý.
To
hide
my
bald
head
under
a
tattered
stetson.
Jen
kousek
jít,
jen
chvíli
do
soumraku,
Just
to
ride
a
while,
just
until
the
dusk,
Až
tam,
kde
svítí
město,
Until
there,
where
the
city
shines,
Město
bělavý,
The
whitish
city,
Jen
kousek
jít,
jen
chvíli
do
soumraku,
Just
to
ride
a
while,
just
until
the
dusk,
Až
tam,
kde
svítí
město,
Until
there,
where
the
city
shines,
Město
bělavý.
The
whitish
city.
Vítr
si
tiše
hvízdá,
The
wind
is
softly
whistling,
Po
silnici
spálený,
Along
the
sunburnt
road,
V
tom
městě
nikdo
nezdraví.
In
that
city,
no
one
greets
you.
Šerif
i
soudce
- gangsteři,
oba
řádně
zvolený,
The
Sheriff
and
the
Judge
- gangsters,
both
duly
elected,
A
lidi
strachem
nezdraví.
And
the
people
don't
greet
you
out
of
fear.
Sto
cizejch
zabíječů
s
pistolema
skotačí,
A
hundred
foreign
killers
are
frolicking
with
pistols,
A
zákon
džungle
panuje,
je,
je,
je.
And
the
law
of
the
jungle
prevails,
yeah,
yeah,
yeah.
Provazník
plete
smyčky.
The
rope
maker
is
braiding
nooses.
Hrobař
kopat
nestačí.
The
gravedigger
can't
dig
fast
enough.
A
truhlář
rakve
hobluje.
And
the
carpenter
is
planing
coffins.
V
městě
je
řád,
There
is
order
in
the
city,
A
pro
každého
práce.
And
work
for
everyone.
Buď
ještě
rád,
když
huba
oněmí.
Be
happy
if
your
mouth
goes
numb.
Může
tě
hřát,
že
nejseš
na
oprátce,
You
can
take
comfort
in
not
being
on
the
gallows,
Nebo
že
neležíš
pár
inchů
pod
zemí.
Or
in
not
lying
a
few
inches
under
the
ground.
Může
tě
hřát,
že
nejseš
na
oprátce,
You
can
take
comfort
in
not
being
on
the
gallows,
Nebo
že
neležíš
pár
inchů
pod
zemí.
Or
in
not
lying
a
few
inches
under
the
ground.
Slunce
je
zlatou
skobou
na
obloze
přibitý,
The
sun
is
a
golden
staple
hammered
into
the
sky,
Pod
sluncem
sedlo
kožený.
Under
the
sun
a
leather
saddle.
Pod
sedlem
kůň,
Under
the
saddle
a
horse,
Pod
koněm
moje
nohy
rozbitý,
Under
the
horse
my
worn-out
legs,
A
starý
ruce
sedřený.
And
my
old,
worn-out
hands.
Pryč
odtud
jít
s
tou
karavanou
mraků,
To
get
away
from
here
with
that
caravan
of
clouds,
Kde
tichej
dům
a
pušky
rezaví.
Where
there's
a
quiet
house
and
rusty
guns.
Orat
a
sít
od
rána
do
soumraku,
To
plough
and
sow
from
morning
till
dusk,
A
nechat
zapomenout
srdce
bolavý.
And
let
my
aching
heart
forget.
Orat
a
sít
od
rána
do
soumraku,
To
plough
and
sow
from
morning
till
dusk,
A
nechat
zapomenout
srdce
bolavý.
And
let
my
aching
heart
forget.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): karel kryl
Album
Live!
date de sortie
19-05-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.