Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
je
to
hezké,
když
se
někdo
žení,
How
beautiful
it
is
when
someone
gets
married,
Jak
je
to
smutné,
když
se
někdo
vdává,
How
sad
it
is
when
someone
gets
wed,
Gumový
kotouč
bije
do
hrazení,
A
rubber
puck
hits
the
boards,
Chybějí
branky,
nikdo
nepřihrává.
The
goals
are
missing,
no
one's
passing.
V
ruině
fasád,
skrytých
za
lešení,
In
the
ruin
of
facades,
hidden
behind
scaffolding,
Zestárlí
mladí
za
kvartýr
a
stravu,
Aging
youths
for
a
room
and
board,
Vlečem
se
časem,
zpola
udušeni
We
drag
ourselves
through
time,
half-suffocated
V
tekutých
píscích
gubernijních
mravů.
In
the
quicksand
of
provincial
morals.
Zabouchli
dveře?
Dereme
se
zadem,
They
slammed
the
door?
We
break
in
through
the
back,
Zakleti
v
Knize
lesů,
vod
a
strání,
Cursed
in
the
Book
of
Forests,
Waters,
and
Meadows,
Nařvaná
tlama
hlásá
za
výkladem,
A
screaming
mouth
proclaims
behind
a
shop
window,
Že
konec
snů
je
koncem
milování.
That
the
end
of
dreams
is
the
end
of
love.
Gumový
kotouč
bije
do
hrazení,
A
rubber
puck
hits
the
boards,
Není-li
v
kapse,
nikdo
nerozdává,
If
it's
not
in
your
pocket,
no
one's
giving,
Ne,
není
hezké,
když
se
někdo
žení,
No,
it's
not
beautiful
when
someone
gets
married,
Ne,
není
smutné,
když
se
někdo
vdává.
No,
it's
not
sad
when
someone
gets
wed.
Být
špatným
hercem
- nad
to
v
světě
není:
To
be
a
bad
actor
- there's
nothing
better
in
the
world:
Není-li
dramat,
stačí
operetka,
If
there
are
no
dramas,
an
operetta
will
suffice,
Gumový
kotouč
bije
do
hrazení,
A
rubber
puck
hits
the
boards,
Nelze-li
zkraje
- tedy
odprostředka.
If
not
from
the
beginning
- then
from
the
middle.
Husita
spílá
obrněným
vozům
A
Hussite
curses
armored
cars
A
čas
si
žádá
ledakterou
hlavu,
And
time
demands
any
head,
Zbudeš-li
bez
ní
- k
čemu
je
ti
rozum
If
you're
left
without
it
- what
good
is
your
mind
V
tekutých
píscích
gubernijních
mravů?
In
the
quicksand
of
provincial
morals?
Lešení
skrývá
paranoiu
fasád,
Scaffolding
hides
the
paranoia
of
facades,
Žvanění
tupců
místo
rozhovoru,
The
chatter
of
fools
instead
of
conversation,
Než
v
klidu
zdechneš,
nezbývá
než
nasát,
Before
you
calmly
die,
there's
nothing
left
to
do
but
breathe
in,
Utopit
zbytek
odvahy
a
vzhůru.
Drown
the
rest
of
your
courage
and
up.
Vyplníš
jméno,
místo
narození
You
fill
in
your
name,
place
of
birth
A
sumu
cifer,
jež
se
nepřiznává,
And
a
sum
of
digits
that
you
can't
admit,
Tak
už
to
bývá,
když
se
někdo
žení,
That's
the
way
it
is
when
someone
gets
married,
Tak
už
to
bývá,
když
se
někdo
vdává.
That's
the
way
it
is
when
someone
gets
wed.
Ze
školy
děti
nesou
vysvědčení,
Children
bring
home
their
report
cards
from
school,
Zdalipak
tuší,
o
čem
se
ti
zdává,
Do
they
have
any
idea
what
you
dream
about,
Když
v
noci
žehlíš,
stárnouc
nad
pečení?
When
you
iron
at
night,
aging
over
the
baking?
O
troše
lásky,
jíž
se
nedostává?
About
a
little
love
that's
missing?
Nakoupíš
chleba,
vodu
po
holení
You
buy
bread,
water
aftershave
A
zapřeš
víru,
jež
se
nevyznává,
And
deny
the
faith
that
you
can't
confess,
Tak
už
to
bývá,
když
se
někdo
žení,
That's
the
way
it
is
when
someone
gets
married,
Tak
už
to
bývá,
když
se
někdo
vdává.
That's
the
way
it
is
when
someone
gets
wed.
Mlčení
skrývá
paranoiu
žití,
Silence
hides
the
paranoia
of
life,
Mlčíš
a
zdobíš
okna
pro
oslavu,
You're
silent
and
decorate
the
windows
for
the
celebration,
Víc
nežli
duše
platí
živobytí
Livelihood
pays
more
than
a
soul
V
tekutých
píscích
gubernijních
mravů.
In
the
quicksand
of
provincial
morals.
Z
bouřlivé
vášně
letmé
pohlazení,
From
a
stormy
passion
a
fleeting
caress,
Němota
padá
na
zamrzlou
vodu,
Dumbness
falls
upon
the
frozen
water,
Gumový
kotouč
bije
do
hrazení
A
rubber
puck
hits
the
boards
A
jen
pár
týdnů
zbývá
do
rozvodu.
And
only
a
few
weeks
remain
until
the
divorce.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karel Jan Kryl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.