Karel Plíhal - V Bufetu - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karel Plíhal - V Bufetu - Live




V Bufetu - Live
В буфете - Live
Jen nechte trpaslíka Ondřeje
Только не трогайте гнома Андрея,
Jen si dá, co hrdlo ráčí
Пусть ест, дорогая, сколько влезет,
se, chudák malej, taky jednou poměje
Пусть, бедняга малый, хоть разок оттает,
Všechno platím, a tak: o co vlastně kráčí
Я угощаю, так что, какая, в сущности, разница?
Jídlo je nejlepší lék na lásku
Еда лучшее лекарство от любви,
V tomhletom mám trochu školu
В этом я уже немного разбираюсь.
Když jsem ho našel, jeho život visel na vlásku
Когда я его нашел, его жизнь висела на волоске,
Vrhnul se v zoufalosti ze psacího stolu
Он в отчаянии бросился с письменного стола.
Srdce rozervané na hadry
Сердце его разорвано в клочья
Pro jednu trpaslici ze sádry
Из-за одной гномихи из гипса.
Byla tak krásná, se věřit nechtělo
Она была так прекрасна, что в это трудно было поверить,
Jako by ji uplácal sám Michelangelo
Словно сам Микеланджело ее вылепил.
Nosil rybízové korálky
Он дарил ей бусы из смородины,
Koukala nepřítomně do dálky
А она смотрела куда-то вдаль.
Tak velkou láskou ji, chudák, zahrnul
Такой огромной любовью он ее, бедняга, окружил,
Že by se i kámen nad ním ustrnul
Что даже камень бы над ним сжалился.
Ale sádra ne
Но гипс нет.
Tak, prosím, nechte toho Ondřeje
Так что, прошу тебя, оставьте Андрея в покое,
Jen si dá, co hrdlo ráčí
Пусть ест, сколько влезет,
Když mu osud v lásce zrovna dvakrát nepřeje
Раз уж судьба в любви ему не слишком благоволит.
Všechno platím, a tak: o co vlastně kráčí
Я угощаю, так что, какая, в сущности, разница?
jsme velký nebo maličký
Большие мы или маленькие,
Na jedný lodi všichni plujem
В одной лодке все плывем.
Koukejte, jak mu jedou laskonky a chlebíčky
Смотри, как он уплетает пирожные и бутерброды,
Než končit s životem, je lepší dostat průjem
Лучше уж расстройство желудка, чем покончить с собой.
Srdce rozervané na hadry
Сердце его разорвано в клочья
Pro jednu trpaslici ze sádry
Из-за одной гномихи из гипса.
Byla tak krásná, se věřit nechtělo
Она была так прекрасна, что в это трудно было поверить,
Jako by ji uplácal sám Michelangelo
Словно сам Микеланджело ее вылепил.
Nosil rybízové korálky
Он дарил ей бусы из смородины,
Koukala nepřítomně do dálky
А она смотрела куда-то вдаль.
Tak velkou láskou ji, chudák, zahrnul
Такой огромной любовью он ее, бедняга, окружил,
Že by se i kámen nad ním ustrnul
Что даже камень бы над ним сжалился.
Ale sádra ne
Но гипс нет.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.