Paroles et traduction Karel Zich - Absolutní Hluch
Absolutní Hluch
Абсолютная Глухота
Řek
mi
režisér
Сказал
мне
режиссёр,
že
jsem
pro
něj
vzduch
Что
я
для
него
– пустой
звук.
Zpívám
prý
bídně
Пою
я,
мол,
ужасно,
A
on
má
absolutní
sluch
А
у
него
абсолютный
слух.
A
ty
máš
holka
absolutní
hluch.
А
у
тебя,
девочка,
абсолютная
глухота.
A
tak
teď
zpívám
tobě
И
вот
теперь
пою
тебе
я,
V
tom
jsem
dobrodruh
В
этом
я
– авантюрист.
Kolem
tvé
židle
dávno
Вокруг
твоего
стула
уже
давно
Vyšlapal
jsem
kruh
Протоптал
я
круг.
Ty
neslyšíš
máš
absolutní
hluch.
Ты
не
слышишь,
у
тебя
абсолютная
глухота.
Sluch
i
hluch
může
být
extrémní
Слух
и
глухота
могут
быть
крайностью,
Jsou
písně
velké
i
písně
přízemní
Есть
песни
великие,
есть
и
приземлённые.
Kdybych
někde
našel
zlatý
střed
Если
б
я
где-то
нашёл
золотую
середину,
Bez
váhání
k
tobě
bych
si
sed.
Без
раздумий
к
тебе
бы
я
сел.
Tak
ti
tady
zpívám
Так
я
тебе
здесь
пою,
Jen
tak
na
zdařbůh
Просто
так,
наудачу.
I
kdybych
náhodou
Даже
если
бы
вдруг
Se
zmohl
na
výbuch
Смог
на
настоящий
взрыв,
Stejně
neslyšíš
Всё
равно
не
услышишь
–
Máš
absolutní
hluch.
У
тебя
абсолютная
глухота.
Má
to
svou
výhodu
mít
absolutní
hluch
Есть
своё
преимущество
в
абсолютной
глухоте,
Bráno
spíš
bez
ohledu
na
dopravní
ruch
Если
не
брать
в
расчёт
шум
дорожный.
Rád
bych
tě
svým
zpěvem
probouzel
Я
бы
хотел
своим
пением
тебя
будить,
To
by
však
hraničilo
s
něčím
od
kouzel.
Но
это
уже
граничило
бы
с
волшебством.
Nakonec
mě
možná
zaslechneš
В
конце
концов,
быть
может,
ты
меня
и
услышишь,
Až
poznáš,
že
nic
víc
tu
nenajdeš
Когда
поймёшь,
что
больше
здесь
ничего
не
найдёшь.
Až
uteče
i
tvůj
poslední
druh
Когда
убежит
и
последний
твой
друг,
Bez
problémů
vrátí
se
ti
sluch
Без
проблем
вернётся
к
тебе
слух.
A
já
si
počkám
v
tom
jsem
dobrodruh
А
я
подожду,
в
этом
я
– авантюрист,
Přežiju
tvůj
absolutní
hluch
Переживу
твою
абсолютную
глухоту.
Bez
problémů
vrátí
se
ti
sluch
Без
проблем
вернётся
к
тебе
слух,
A
já
si
počkám
v
tom
jsem
dobrodruh.
А
я
подожду,
в
этом
я
– авантюрист.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Bukovic, Karel Zich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.