Paroles et traduction Karel Zich - Kdybych Byl Malířem
Kdybych Byl Malířem
Если бы я был художником
Kdybych
byl
malířem
slunečných
strání,
Если
бы
я
был
художником
солнечных
склонов,
Měl
bych
Tě
s
vějířem
a
s
pousmáním
Изобразил
бы
тебя
с
веером
и
с
улыбкой,
A
na
mé
výstavě
by
Tvoji
známí
И
на
моей
выставке
твои
знакомые
Podlehli
představě,
že
jsi
to
Ty,
že
jsi
to
Ty.
Поддались
бы
впечатлению,
что
это
ты,
что
это
ты.
Kdybych
byl
sochařem
a
tvořil
z
lávy,
Если
бы
я
был
скульптором
и
творил
из
лавы,
Snad
bych
Tvým
portrétem
dobyl
i
slávy.
Возможно,
твоим
портретом
добился
бы
и
славы.
Tak
se
ti
omlouvám,
že
jenom
zpívám
Так
что
извини
меня,
что
только
пою,
A
věř
mi
dlouho
mám
ten
pocit
i
když
ho
skrývám.
И
поверь,
давно
я
испытываю
это
чувство,
хоть
и
скрываю.
Protože
moje
píseň
nemá
zlatý
rám,
Потому
что
у
моей
песни
нет
золотой
рамы,
Tak
patří
dívčím
snům
a
patří
dětským
hrám,
Она
принадлежит
девичьим
мечтам
и
детским
играм,
Je
v
ní
i
obraz
Tvůj
i
svět,
co
mám
tak
rád,
В
ней
есть
и
твой
образ
и
мир,
который
я
так
люблю,
To
všechno
lásko
bych
Ti
nemoh
nikdy
dát
Всё
это,
любимая,
я
бы
тебе
никогда
не
смог
дать
Obrazem
s
vějířem,
kdybych
byl
malířem.
Портретом
с
веером,
если
бы
я
был
художником.
Kdybych
byl
malířem
hlubokých
tůní
Если
бы
я
был
художником
глубоких
омутов,
Měl
bych
svět
z
barev
jen,
bez
jeho
vůní,
У
меня
был
бы
мир
из
красок,
без
его
ароматов,
Tak
se
Ti
omlouvám,
že
jenom
zpívám
Так
что
извини
меня,
что
только
пою,
A
věř
mi
dlouho
mám
ten
pocit
i
když
ho
skrývám.
И
поверь,
давно
я
испытываю
это
чувство,
хоть
и
скрываю.
Protože
moje
píseň
nemá
zlatý
rám,
Потому
что
у
моей
песни
нет
золотой
рамы,
Tak
patří
dívčím
snům
a
patří
dětským
hrám,
Она
принадлежит
девичьим
мечтам
и
детским
играм,
Je
v
ní
i
obraz
Tvůj
i
svět
co
mám
tak
rád,
В
ней
есть
и
твой
образ
и
мир,
который
я
так
люблю,
To
všechno
lásko
bych
Ti
nemoh
nikdy
dát
Всё
это,
любимая,
я
бы
тебе
никогда
не
смог
дать
Obrazem
s
vějířem,
kdybych
byl
malířem.
Портретом
с
веером,
если
бы
я
был
художником.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Petr Hapka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.