Various Artists - Inzerát - traduction des paroles en allemand

Inzerát - Edgar Oceransky , Tarang Nagi traduction en allemand




Inzerát
Anzeige
Dám dívku krásnou jako sluce svit
Ich gebe ein Mädchen, schön wie der Sonnenschein
Za jednotku bytovou.
Für eine Wohneinheit.
Kdo zájem nabídněte slušnej byt,
Wer Interesse hat, biete eine anständige Wohnung,
Dodám dívku světovou.
Ich liefere ein Weltklasse-Mädchen.
Ten byt však musí mít topení dálkový,
Die Wohnung muss aber Fernwärme haben,
A výhled tutový, na ňákej chrám...
Und einen sicheren Blick, auf irgendeine Kirche...
Dám dívku přímo elitní...
Ich gebe ein Mädchen, direkt elitär...
...dám dívku za byt kvalitní...
...ich gebe ein Mädchen für eine Qualitätswohnung...
Dám dívku plavou, jako žitnej lán,
Ich gebe ein blondes Mädchen, wie ein Roggenfeld,
Která vočím lahodí...
Das den Augen schmeichelt...
Kdo zájem přiloží bytu plán,
Wer Interesse hat, lege den Wohnungsplan bei,
Nejvýš pátý poschodí.
Höchstens fünfter Stock.
Ten byt však nesmí být s výhledem na chodník,
Die Wohnung darf aber keinen Blick auf den Gehsteig haben,
A taky domovník, není zlej...
Und auch der Hausmeister, möge er nicht böse sein...
Dám dívku přímo ve fiží...
Ich gebe ein Mädchen, direkt vom Feinsten...
... dám dívku za byt se zdvyží...
... ich gebe ein Mädchen für eine Wohnung mit Aufzug...
Richard třetí prej křičel někde v bytvě
Richard der Dritte schrie wohl irgendwo in der Schlacht
"Království za koně" . měl recht...
"Ein Königreich für ein Pferd". Er hatte recht...
Co s královstvím, po kterým král chodí pěšky...
Was soll man mit einem Königreich, durch das der König zu Fuß geht...
teda nejsem král, ani Richard, ale...
Ich bin zwar kein König, auch nicht Richard, aber...
...ale sakra jako občan tohoto státu mám přece
...aber verdammt, als Bürger dieses Staates habe ich doch
Právo na byt! A taky se mi nezdá, že bych byl
Ein Recht auf eine Wohnung! Und es scheint mir auch nicht, dass ich wäre
Tvoje veliká láska... Tak co...
Deine große Liebe... Na und...
Víš, děvče, jsem měl strašně rád,
Weißt du, Mädchen, ich hatte dich furchtbar lieb,
Tak mi vodpuštění dej...
Also gib mir Verzeihung...
Byty nejsou, takže pouze inzerát,
Wohnungen gibt es nicht, also nur eine Anzeige,
řeší problém bytovej.
löst das Wohnungsproblem.
Máš srdce nestálý, zase nebydlím,
Du hast ein unbeständiges Herz, ich wiederum habe keine Wohnung,
Takže mi nezbývá, než honem dát...
Also bleibt mir nichts anderes übrig, als schnell aufzugeben...
Dát, honem tenhle inzerát.
Aufzugeben, schnell diese Anzeige.
Dát, honem tenhle inzerát.
Aufzugeben, schnell diese Anzeige.





Writer(s): Karel Cernoch, Pavel žák


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.