Paroles et traduction Karel Černoch - Píseň pro syna (Colour Of My Life)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Píseň pro syna (Colour Of My Life)
Песня для сына (Цвет моей жизни)
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Tak
mi
dělej
zkrátka
čest,
Так
делай
же
мне
честь
просто,
A
buď
ratolest
a
chlouba
má.
Будь
отрадой
и
гордостью
моей.
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Hleď
mi
jenom
růst
a
kvést,
Расти
и
цвети
на
мою
радость,
A
buď
lepší,
než
jsem
bejval
já.
И
будь
лучше,
чем
был
я
когда-то.
Ber
svět
jak
jde,
Принимай
мир
таким,
какой
он
есть,
Hrušky
krást
není
fér,
Груши
воровать
нечестно,
I
když
ti
za
plotem
chutnají
víc,
Даже
если
за
забором
они
вкуснее,
Sám
bych
si
dal
říct.
Сам
бы
я
от
таких
слов
не
отказался.
Ber
svět
jak
máš,
Принимай
мир
таким,
какой
он
есть
для
тебя,
Cizí
strom
není
náš.
Чужое
дерево
– не
наше.
Ne,
abys
po
cizí
manželce
pás,
Не
вздумай
заглядываться
на
чужую
жену,
S
tím
není
špás.
С
этим
шутки
плохи.
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Tak
mi
dělej
zkrátka
čest,
Так
делай
же
мне
честь
просто,
A
buď
ratolest
a
chlouba
má.
Будь
отрадой
и
гордостью
моей.
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Hleď
mi
jenom
růst
a
kvést,
Расти
и
цвети
на
мою
радость,
A
buď
lepší,
než
jsem
bejval
já.
И
будь
лучше,
чем
был
я
когда-то.
Mejm
radám
věř,
Послушай
моего
совета,
žádná
dívka
není
keř,
Девушка
– не
куст,
Proto
jí
netrhej,
aniž
ji
znáš,
Поэтому
не
рви
её,
толком
не
узнав,
Nebo
ji
na
krku
máš.
А
то
на
шею
сядет.
Ne,
abys
dál,
po
zdech
svý
jméno
psal,
И
не
вздумай
больше
свое
имя
на
стенах
писать,
Někdo
tam
připíše,
no
to
se
ví,
Кто-нибудь
да
припишет,
это
уж
точно,
A
máš
to
zlý...
И
худо
тебе
будет...
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Tak
mi
dělej
zkrátka
čest,
Так
делай
же
мне
честь
просто,
A
buď
ratolest
a
chlouba
má.
Будь
отрадой
и
гордостью
моей.
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Hleď
mi
jenom
růst
a
kvést,
Расти
и
цвети
на
мою
радость,
A
buď
lepší,
než
jsem
bejval
já.
И
будь
лучше,
чем
был
я
когда-то.
Buď
moudrý...
Будь
умницей...
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Tak
mi
dělej
zkrátka
čest,
Так
делай
же
мне
честь
просто,
A
buď
ratolest
a
chlouba
má.
Будь
отрадой
и
гордостью
моей.
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Hleď
mi
jenom
růst
a
kvést,
Расти
и
цвети
на
мою
радость,
A
buď
lepší,
než
jsem
bejval
já.
И
будь
лучше,
чем
был
я
когда-то.
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Tak
mi
dělej
zkrátka
čest,
Так
делай
же
мне
честь
просто,
A
buď
ratolest
a
chlouba
má.
Будь
отрадой
и
гордостью
моей.
Hej
synu,
jsi
můj
príma
syn,
Эй,
сынок,
ты
мой
славный
сын,
Hleď
mi
jenom
růst
a
kvést,
Расти
и
цвети
на
мою
радость,
A
buď
lepší,
než
jsem
bejval
já.
И
будь
лучше,
чем
был
я
когда-то.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Ryan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.