Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dude:
you
ready?
Dude:
Bist
du
bereit?
Kef:
yeah
yeah
Kef:
Ja,
ja
Dude:
alright,
we're
rollin'
Dude:
Okay,
wir
nehmen
auf
Kef:
if
you
show
me
something
precious,
Kef:
Wenn
du
mir
etwas
Kostbares
zeigst,
I
will
show
you
someone
blue,
zeige
ich
dir
jemanden,
der
traurig
ist,
And
we'll
calculate
what
drives
me
straight
to
you
Und
wir
werden
berechnen,
was
mich
direkt
zu
dir
treibt
The
fascination
kindled
like
a
spark
becomes
a
flame,
Die
Faszination,
entfacht
wie
ein
Funke,
wird
zur
Flamme,
And
then
the
fire
thickens,
Und
dann
wird
das
Feuer
stärker,
And
my
heart
quickens,
Und
mein
Herz
schlägt
schneller,
Every
measure
i
hear
your
name
Jeden
Takt
höre
ich
deinen
Namen
Well
can
you
feature
an
adorable
creature
Nun,
kannst
du
dir
eine
bezaubernde
Kreatur
vorstellen,
More
appealing
than
this
world
has
ever
seen?
Anziehender,
als
diese
Welt
je
gesehen
hat?
Her
face
made
equal
to
the
minature
features
Ihr
Gesicht
gleicht
den
winzigen
Zügen
Of
a
hand-made
porcelain
figurine
Einer
handgefertigten
Porzellanfigur
Dude:
did
you
just
say
'porcelain
figurine?'
Dude:
Hast
du
gerade
'Porzellanfigur'
gesagt?
Kef:
well,
yeah.
there's
only
a
handful
of
words
you
can
rhyme
with-
y'know
what?
just
don't
worry
about
it.
Kef:
Nun,
ja.
Es
gibt
nur
eine
Handvoll
Wörter,
die
sich
darauf
reimen
- weißt
du
was?
Mach
dir
einfach
keine
Sorgen
darüber.
Kef:
if
i
ever
fall
abandoned
on
a
desert
made
in
blue,
Kef:
Wenn
ich
jemals
verlassen
auf
einer
blauen
Wüste
lande,
I
would
only
wish
to
spend
each
day
with
you
Würde
ich
mir
nur
wünschen,
jeden
Tag
mit
dir
zu
verbringen
Essential
artless
charm
from
which
impossible
to
wean
Wesentlicher,
schlichter
Charme,
von
dem
man
unmöglich
lassen
kann
It
only
amplifies
those
lips
those
eyes
and
every
freckle
that's
in
between
Er
verstärkt
nur
diese
Lippen,
diese
Augen
und
jede
Sommersprosse
dazwischen
Far
more
beauty
in
a
single
view
than
on
the
pages
of
a
fashion
magazine
Weit
mehr
Schönheit
in
einem
einzigen
Anblick
als
auf
den
Seiten
eines
Modemagazins
Can
you
feature
an
adorable
creature
more
appealing
than
this
world
has
ever
seen?
Kannst
du
dir
eine
bezaubernde
Kreatur
vorstellen,
anziehender,
als
diese
Welt
je
gesehen
hat?
And
you
know
i'd
never
forget
you
Und
du
weißt,
ich
würde
dich
nie
vergessen
Until
i
have
you
in
my
arms
Bis
ich
dich
in
meinen
Armen
halte
Dude:
uh
dude,
she's
gonna
think
you're
a
stalker...
Dude:
Äh,
Kumpel,
sie
wird
denken,
du
bist
ein
Stalker...
Kef:
i'm
trying
to
do
a
solo
here
Kef:
Ich
versuche
hier
gerade
ein
Solo
zu
singen
Dude:
yeah
but
i
mean,
you
should
think
about
how
this
is
gonna
be
perceived
because
i
mean,
it's
a
little...
crazy
you
know?
Dude:
Ja,
aber
ich
meine,
du
solltest
darüber
nachdenken,
wie
das
wahrgenommen
wird,
denn
ich
meine,
es
ist
ein
bisschen...
verrückt,
weißt
du?
I
recognize
and
risk
absurdity
to
call
your
name
this
way
Ich
erkenne
die
Absurdität
und
riskiere
sie,
deinen
Namen
so
zu
rufen
But
i
fear
there
might
not
be
another
way
Aber
ich
fürchte,
es
gibt
vielleicht
keinen
anderen
Weg
Effortless
sparkle
shines
around
the
angel
in
your
name,
Müheloser
Glanz
strahlt
um
den
Engel
in
deinem
Namen,
And
if
i
never
laid
my
eyes
on
you
i
know
i
wouldn't
be
the
same
Und
wenn
ich
dich
nie
erblickt
hätte,
wüsste
ich,
ich
wäre
nicht
dieselbe
Far
more
beauty
in
a
single
view
than
on
the
pages
of
a
fashion
magazine
Weit
mehr
Schönheit
in
einem
einzigen
Anblick
als
auf
den
Seiten
eines
Modemagazins
To
spend
an
hour
in
the
grip
of
your
power
could
make
any
other
moment
feel
a
little
routine
Eine
Stunde
im
Bann
deiner
Macht
zu
verbringen,
könnte
jeden
anderen
Moment
ein
wenig
routinemäßig
erscheinen
lassen
If
i
imagine
any
kind
of
beauty
pageant
you
are
making
all
adjacent
competition
look
obscene
Wenn
ich
mir
irgendeinen
Schönheitswettbewerb
vorstelle,
lässt
du
jede
Konkurrenz
daneben
obszön
aussehen
How
could
i
ever
fabricate
another
woman
as
my
lover
there's
no
other
one
i'd
rather
here
to
be
Wie
könnte
ich
jemals
eine
andere
Frau
als
meine
Geliebte
erfinden,
es
gibt
keine
andere,
die
ich
lieber
hier
hätte
Dude:
(laughs)
you
are
such
a
jackass!
Dude:
(lacht)
Du
bist
so
ein
Idiot!
Kef:
yeah,
okay,
you
don't
have
to-
Kef:
Ja,
okay,
du
musst
nicht-
Dude:
(singing)
evangeliiiiiine!
Dude:
(singend)
Evangeliiiiiine!
Kef:
alright
that's
enou-
Kef:
Okay,
das
ist
genu-
Dude:
(singing)
i
love
yooou!
Dude:
(singend)
Ich
liebe
diiich!
Kef:
alright,
fine!
Kef:
Na
gut,
in
Ordnung!
Dude:
(still
singing):
will
you
come
back
pleeeeease?!
Dude:
(singt
weiter):
Wirst
du
bitte
zurückkommen?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Grant, J. Grant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.