Paroles et traduction Karen Matheson - Evangeline
Dude:
you
ready?
Чувак:
ты
готова?
Kef:
yeah
yeah
Кеф:
да,
да
Dude:
alright,
we're
rollin'
Чувак:
отлично,
пишем
Kef:
if
you
show
me
something
precious,
Кеф:
если
ты
покажешь
мне
что-то
драгоценное,
I
will
show
you
someone
blue,
я
покажу
тебе
кого-то
грустного,
And
we'll
calculate
what
drives
me
straight
to
you
и
мы
выясним,
что
влечет
меня
прямо
к
тебе.
The
fascination
kindled
like
a
spark
becomes
a
flame,
Очарование,
зажженное
как
искра,
становится
пламенем,
And
then
the
fire
thickens,
и
затем
огонь
разгорается,
And
my
heart
quickens,
и
мое
сердце
бьется
чаще,
Every
measure
i
hear
your
name
всякий
раз,
когда
я
слышу
твое
имя.
Well
can
you
feature
an
adorable
creature
можешь
ли
ты
представить
себе
очаровательнейшее
создание,
More
appealing
than
this
world
has
ever
seen?
более
привлекательное,
чем
этот
мир
когда-либо
видел?
Her
face
made
equal
to
the
minature
features
ее
лицо
подобно
миниатюрным
чертам
Of
a
hand-made
porcelain
figurine
фарфоровой
статуэтки,
сделанной
вручную.
Dude:
did
you
just
say
'porcelain
figurine?'
Чувак:
ты
только
что
сказала
«фарфоровая
статуэтка»?
Kef:
well,
yeah.
there's
only
a
handful
of
words
you
can
rhyme
with-
y'know
what?
just
don't
worry
about
it.
Кеф:
ну
да.
есть
всего
несколько
слов,
с
которыми
ты
можешь
рифмовать...
знаешь,
что?
просто
не
беспокойся
об
этом.
Dude:
right.
Чувак:
ладно.
Kef:
if
i
ever
fall
abandoned
on
a
desert
made
in
blue,
Кеф:
если
я
когда-нибудь
окажусь
брошенной
в
пустыне,
созданной
из
печали,
I
would
only
wish
to
spend
each
day
with
you
я
бы
хотела
проводить
каждый
день
только
с
тобой.
Essential
artless
charm
from
which
impossible
to
wean
Твое
естественное
очарование,
от
которого
невозможно
отвыкнуть,
It
only
amplifies
those
lips
those
eyes
and
every
freckle
that's
in
between
оно
лишь
подчеркивает
эти
губы,
эти
глаза
и
каждую
веснушку
между
ними.
Far
more
beauty
in
a
single
view
than
on
the
pages
of
a
fashion
magazine
гораздо
больше
красоты
в
одном
твоем
взгляде,
чем
на
страницах
модного
журнала.
Can
you
feature
an
adorable
creature
more
appealing
than
this
world
has
ever
seen?
можешь
ли
ты
представить
себе
очаровательнейшее
создание,
более
привлекательное,
чем
этот
мир
когда-либо
видел?
And
you
know
i'd
never
forget
you
и
знай,
я
никогда
тебя
не
забуду,
Until
i
have
you
in
my
arms
пока
не
обниму
тебя.
Dude:
uh
dude,
she's
gonna
think
you're
a
stalker...
Чувак:
э-э,
чувак,
она
же
подумает,
что
ты
сталкер...
Kef:
i'm
trying
to
do
a
solo
here
Кеф:
я
пытаюсь
спеть
соло.
Dude:
yeah
but
i
mean,
you
should
think
about
how
this
is
gonna
be
perceived
because
i
mean,
it's
a
little...
crazy
you
know?
Чувак:
да,
но
я
имею
в
виду,
тебе
следует
подумать
о
том,
как
это
будет
воспринято,
потому
что,
я
имею
в
виду,
это
немного...
безумно,
понимаешь?
I
recognize
and
risk
absurdity
to
call
your
name
this
way
Я
понимаю
и
рискую
показаться
нелепым,
называя
твое
имя
вот
так,
But
i
fear
there
might
not
be
another
way
но
я
боюсь,
что
может
не
быть
другого
способа.
Effortless
sparkle
shines
around
the
angel
in
your
name,
Непринужденный
блеск
сияет
вокруг
ангела
в
твоем
имени,
And
if
i
never
laid
my
eyes
on
you
i
know
i
wouldn't
be
the
same
и
если
бы
я
никогда
не
видел
тебя,
я
знаю,
я
был
бы
другим.
Far
more
beauty
in
a
single
view
than
on
the
pages
of
a
fashion
magazine
гораздо
больше
красоты
в
одном
твоем
взгляде,
чем
на
страницах
модного
журнала.
To
spend
an
hour
in
the
grip
of
your
power
could
make
any
other
moment
feel
a
little
routine
провести
час
в
твоей
власти
- и
любой
другой
момент
покажется
немного
рутинным.
If
i
imagine
any
kind
of
beauty
pageant
you
are
making
all
adjacent
competition
look
obscene
если
я
представлю
себе
какой-нибудь
конкурс
красоты,
ты
заставишь
всех
остальных
участниц
выглядеть
пошлыми.
How
could
i
ever
fabricate
another
woman
as
my
lover
there's
no
other
one
i'd
rather
here
to
be
как
я
мог
бы
придумать
другую
женщину
своей
возлюбленной,
нет
никого,
кого
бы
я
предпочел
видеть
рядом
с
собой.
Dude:
(laughs)
you
are
such
a
jackass!
Чувак:
(смеется)
ты
такой
придурок!
Kef:
yeah,
okay,
you
don't
have
to-
Кеф:
да
ладно
тебе,
не
надо-
Dude:
(singing)
evangeliiiiiine!
Чувак:
(поет)
Эванджели-и-ин!
Kef:
alright
that's
enou-
Кеф:
ладно,
хватит-
Dude:
(singing)
i
love
yooou!
Чувак:
(поет)
Я
люблю
тебя-а-а!
Kef:
alright,
fine!
Кеф:
ладно,
хватит!
Dude:
(still
singing):
will
you
come
back
pleeeeease?!
Чувак:
(все
еще
поет)
Вернись,
пожа-а-алуйста!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Grant, J. Grant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.