Paroles et traduction Karen Méndez - Interrogativa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interrogativa
Вопросительная
Me
despierto
cada
día
un
poquito
más
sola
Просыпаюсь
каждый
день
чуть
более
одинокой
Recordando
todos
los
días
cómo
me
besabas
lentamente
Вспоминая
каждый
день,
как
ты
целовал
меня
медленно
Me
decías
nena
es
para
siempre
Ты
говорил,
малышка,
это
навсегда
Y
ya
no
estás
А
тебя
уже
нет
Vuelvo
a
preguntar
Снова
спрашиваю
¿A
cuántas
canciones
voy
a
olvidarte?
Под
сколькими
песнями
я
тебя
забуду?
¿Cuántas
noches
voy
a
empezar
a
aceptar
que
duermo
sin
ti?
Сколько
ночей
мне
потребуется,
чтобы
принять,
что
я
сплю
без
тебя?
¿Cuántas
veces
tengo
que
fingir
por
dentro
que
yo
puedo,
si
al
final
del
día
el
miedo
es
el
que
siempre
queda
aquí?
Сколько
раз
мне
придется
притворяться,
что
я
справлюсь,
если
в
конце
дня
страх
всегда
остается
здесь?
¿A
cuántas
manos
voy
a
recurrir,
pa′
tu
ternura?
К
скольким
рукам
я
прибегну,
чтобы
найти
твою
нежность?
¿Cuántas
balas
voy
a
querer
frenar,
por
si
eres
una?
Сколько
пуль
я
захочу
остановить,
на
случай,
если
одна
из
них
— ты?
¿Cuántos
mares
hacen
falta
pa'
justificar
el
frio,
si
al
final
del
día
el
vaso
es
el
que
a
mí
me
ve
vacía?
Сколько
морей
нужно,
чтобы
оправдать
холод,
если
в
конце
дня
бокал
видит
меня
пустой?
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?),
Karen
Méndez
(Сколько,
скажи?),
Karen
Méndez
Hoy
te
vi
caminando
pa′
la
calle
Сегодня
я
видела
тебя
идущим
по
улице
Me
viste
llorando
y
no
supiste
por
quién
Ты
увидел
меня
плачущей
и
не
понял,
по
кому
No,
de
otro
no
me
enamoré
Нет,
я
не
влюбилась
в
другого
Sí,
sí
fue
a
ti
quien
nunca
olvidé
Да,
да,
это
тебя
я
никогда
не
забывала
Lo
recuerdo
hasta
la
tumba
Помню
до
гроба
Tú
me
llevabas
hasta
el
cielo
Ты
возносил
меня
до
небес
Yo
quiero
hacerlo
de
nuevo
Я
хочу
сделать
это
снова
Yo
todavía
tan
tuya
Я
всё
ещё
так
твоя
Lo
recuerdo
hasta
la
tumba
Помню
до
гроба
Tú
me
llevaste
al
cielo
Ты
вознёс
меня
до
небес
Yo
quiero
hacerlo
de
nuevo
Я
хочу
сделать
это
снова
¿A
cuántas
canciones
voy
a
olvidarte?
Под
сколькими
песнями
я
тебя
забуду?
¿Cuántas
noches
voy
a
empezar
a
aceptar
que
duermo
sin
ti?
Сколько
ночей
мне
потребуется,
чтобы
принять,
что
я
сплю
без
тебя?
¿Cuántas
veces
tengo
que
fingir
por
dentro
que
yo
puedo,
si
al
final
del
día
el
miedo
es
el
que
siempre
queda
aquí?
Сколько
раз
мне
придется
притворяться,
что
я
справлюсь,
если
в
конце
дня
страх
всегда
остается
здесь?
¿A
cuántas
manos
voy
a
recurrir,
pa'
tu
ternura?
К
скольким
рукам
я
прибегну,
чтобы
найти
твою
нежность?
¿Cuántas
balas
voy
a
querer
frenar,
por
si
eres
una?
Сколько
пуль
я
захочу
остановить,
на
случай,
если
одна
из
них
— ты?
¿Cuántos
mares
hacen
falta
pa'
justificar
el
frio,
si
al
final
del
día
el
vaso
es
el
que
a
mí
me
ve
vacía?
Сколько
морей
нужно,
чтобы
оправдать
холод,
если
в
конце
дня
бокал
видит
меня
пустой?
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
Yo
todavía
tan
tuya
Я
всё
ещё
так
твоя
Lo
recuerdo
hasta
la
tumba
Помню
до
гроба
Tú
me
llevaste
el
cielo
Ты
вознёс
меня
до
небес
Yo
quiero
hacerlo
de
nuevo
Я
хочу
сделать
это
снова
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
(¿Cuánto,
dime?)
(Сколько,
скажи?)
Karen
Méndez
Karen
Méndez
Juacko
produciendo
Juacko
продюсирует
Ouh,
no-oh-oh
Ouh,
no-oh-oh
Desde
la
casa,
desde
la
casa
Из
дома,
из
дома
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Dominguez Santana, Karen Romina Mendez Moltoni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.