Kari Bremnes - En Elsker I Berlin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kari Bremnes - En Elsker I Berlin




Engang hadde æ en elsker i Berlin
Когда-то у нее был любовник в Берлине.
Sa ei eldre dame høgt ved nabobordet
Сказала пожилая дама за соседним столиком.
Han hadde stemme som en gammel fiolin
У него был голос, как у старой скрипки.
Og han snakka te med den, herregud
И он разговаривал с ней за чаем, О Боже
Det hete visst å falle for en mann
Известно, что она влюбляется в мужчину.
Men æ tok retning himmel, æ flaug og æ flaug høgt
Но э взял направление небес, э флауг и э флауг хегт.
Det va′kj e fornuft i det vi gjorde
Теперь это имеет смысл в том что мы сделали
Men bytte du forelskelse med høg og tørr forstand?
Но разве ты променяешь увлечение на возвышенное и сухое чувство?
Ikkje æ
Не ...
Ikkje han
Только не он
Ikkje æ
Не ...
Og ikkje han
И не он.
Ikkje hanog vi visste at vi måtte langt avsted
Только не он, и мы знали, что нам нужно идти далеко.
At vi måtte reise dit kor ingen fant oss
Что мы должны отправиться туда, где нас никто не найдет.
Og vi fant et seil som ville ta oss med
И мы нашли парус, который унесет нас.
Det fylte med mektig fralandsvind
Наполненный могучим ветром сельский ветер
Vi satsa det vi eide for ett nu
Мы ставим на то, что у нас есть, ради одного ню.
Ei retning for en rystelse, det sikre for ett sting
Направление для дрожи, безопасность для одного укуса.
Det va'kje fornuft i det vi gjorde
Теперь в том что мы сделали есть смысл
Men kem kan temme dønninge og be dem om å snu?
Но Ким может приручить плохих парней и попросить их вернуться?
Ikkje æ
Не ...
Ikkje du
Не вы
Ikkje æ
Не ...
Ikkje du
Не вы
tok det andre livet oss igjen
Затем Вторая жизнь снова забрала нас.
Sa den eldre dama ustøtt under hatten
Сказала старшая цыпочка пошатываясь под шляпой
En god oppdragelse va ingen venn
Хорошее воспитание, никаких друзей.
er det vel fornuften som gjør blind
Тогда это имеет смысл, который ослепляет,
Men lidenskap har aldri tatt regi
но страсть никогда не руководила.
Og seil kan ikkje fylles av anstendighetens bris
И паруса не могут быть наполнены бризом приличия.
kem vil noensinne kunne vite
Значит, кем когда-нибудь сможет узнать ...
Når det er rett i livet, å eller å bli?
Когда это правильно в жизни-уйти или остаться?
Ikkje du
Не вы
Ikkje vi
Не мы
Ikkje du
Не вы
Ikkje vi
Не мы
Engang hadde æ en elsker i Berlin
Когда-то у нее был любовник в Берлине.





Writer(s): Bremnes, Kari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.