Kari Bremnes - Stjernelause Døgn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kari Bremnes - Stjernelause Døgn




Det e ondt å være våken i de stjerneløse døgn
Это зло-бодрствовать в беззвездные дни.
Det e time for erkjennelse av sannhet og av løgn
Час познания истины и лжи
Det e ingen som kan komme, det e ingen som kan se
Нет никого, кто мог бы прийти, нет никого, кто мог бы увидеть.
Det e du og du aleina som ska enda lenger ned
Это письмо тебе и тебе Алейна которая СКА еще ниже
Det e time for ei messe over svake øyeblikk
E час будки над слабыми моментами
Det e lyd av stort orkester, men ikkje av musikk
Это звуки большого оркестра, но не музыки.
Det du høre e det ropet som va innestengt et sted
Там ты слышишь э этот крик этот ва душный где то
Fra det du aldri kommer over, det som bare tar ned
От того, с чем ты никогда не сталкиваешься, от того, что просто сбивает тебя с ног
Og du får ikkje forsvarer, og du får ikkje forlik
И ты не получишь защитника, и ты не получишь соглашения.
Du e nådeløs som dommer over dine egne svik
Ты беспощадно пишешь по электронной почте, как судья собственных предательств.
Og du dømmes evig uro og umulig rastløshet
И ты осужден вечное беспокойство и невозможное беспокойство
Sånn at du og du aleina kommer enda lenger ned
Так что ты и ты Алейна спускайтесь еще ниже
Over djupet heng ei klokke, den kan ligne et skall
Над глубиной висят часы, они могут напоминать раковину.
Men den går og går I mørket, uten visera og tall
Но это продолжается и продолжается во тьме, без визеры и цифр.
Uforstyrrelig I mørket, uten følge, uten stans
Не потревоженный в темноте, не преследуемый, не прекращающийся.
Gjennom tima og sekunder, som om djupet ikkje fanns
Через часы и секунды, как будто углубился, не нашел.
Og den har ikkje hjerte, men du høre hjerteslag
Оно не достигает сердца, но ты слышишь его биение.
Der den banke igjennom, rolig videre mot dag
Там, где он стучит через се, спокойно продвигаясь навстречу Дню
I begynnelsen va dagen og en åpen horisont
В начале дня va и открытый горизонт
La det nu bli lys igjen! Sjøl om det gjør ondt
Пусть теперь снова будет свет, Даже если он творит зло.





Writer(s): Kari Bremnes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.