Kari Tapio - Niin kauan, niin harhaan - traduction des paroles en allemand

Niin kauan, niin harhaan - Kari Tapiotraduction en allemand




Niin kauan, niin harhaan
So lange, so verirrt
Siipi perhosen on koskettanut sielun pintaa,
Der Flügel eines Schmetterlings hat die Oberfläche meiner Seele berührt,
Suvituulten mukaan lähtien.
und ist mit den Sommerwinden davongeflogen.
Siihen asti kahleen lailla painoi kaipuu rintaa,
Bis dahin drückte die Sehnsucht wie eine Fessel auf meine Brust,
Kaipuu kauas taakse tähtien.
Sehnsucht nach der Ferne, hinter den Sternen.
Tulit perhosena elämääni takaa vuorten.
Du kamst als Schmetterling in mein Leben, von jenseits der Berge.
Uudet kuvat maailmaani loit.
Du hast neue Bilder in meine Welt gezaubert.
Kesän auringon ja tuoksun kastanjoiden nuorten.
Die Sommersonne und den Duft der jungen Kastanien
Siivissäsi hehkuvissa toit.
hast du in deinen leuchtenden Flügeln gebracht.
Kylmä aamu-usva tieltä auringon nyt viimein haihtuu.
Der kalte Morgennebel weicht nun endlich von der Sonne.
Selvästi nää minkä väärin tein.
Ich sehe klar, was ich falsch gemacht habe.
Illuusiot arkeen särkyy ilo tuskaan vaihtuu.
Illusionen zerbrechen im Alltag, Freude weicht dem Schmerz.
Jääthän perho vielä vierellein.
Bleib doch, Schmetterling, noch an meiner Seite.
Sinun kanssasi on lämmin alas laaksoon jatkaa.
Mit dir ist es warm, weiter hinunter ins Tal zu gehen.
Jättää kylmät polut vuorien.
Die kalten Pfade der Berge zu verlassen.
Miksi yksin tästä enää jatkaisinkaan matkaa.
Warum sollte ich diese Reise noch alleine fortsetzen,
Jos vain tahdot jäädä perhonen.
wenn du nur bleiben willst, mein Schmetterling.
Niin kauan niin harhaan kuljin tietäni pitkin.
So lange, so verirrt bin ich meinen Weg gegangen.
Öisin unessani itkin.
Nachts habe ich in meinen Träumen geweint.
Laulun parhaan kadottanut oon.
Das beste Lied habe ich verloren.
Niin kauan niin harhaan kuljin tietäni pitkin.
So lange, so verirrt bin ich meinen Weg gegangen.
Öisin unessani itkin.
Nachts habe ich in meinen Träumen geweint.
Nyt laulu vaikeroi vaan vaietkoon.
Nun wimmert das Lied nur noch, soll es doch verstummen.
Siipi perhosen on koskettanut sielun pintaa.
Der Flügel eines Schmetterlings hat die Oberfläche meiner Seele berührt.
Suvituulten mukaan pyytäen.
Mit den Sommerwinden bittend.
Kauan maksoin vapaudesta aivan turhaan hintaa.
Lange habe ich für die Freiheit einen vergeblichen Preis bezahlt.
Vapautta silti saanut en.
Freiheit habe ich dennoch nicht erlangt.
Kerro perho voitko keskipäivän helteen kestää.
Sag mir, Schmetterling, kannst du die Mittagshitze ertragen,
Vai haluatko metsään viileään.
oder willst du in den kühlen Wald?
Jos vain tahdot luotain lentää en voi koskaan estää.
Wenn du von mir fortfliegen willst, kann ich dich niemals aufhalten.
On pakko jatkaa matkaa yksinään.
Ich muss die Reise alleine fortsetzen.
Niin kauan niin harhaan kuljin tietäni pitkin.
So lange, so verirrt bin ich meinen Weg gegangen.
Öisin unessani itkin.
Nachts habe ich in meinen Träumen geweint.
Laulun parhaan kadottanut oon.
Das beste Lied habe ich verloren.
Niin kauan niin harhaan kuljin tietäni pitkin.
So lange, so verirrt bin ich meinen Weg gegangen.
Öisin unessani itkin.
Nachts habe ich in meinen Träumen geweint.
Laulun parhaan kadottanut oon.
Das beste Lied habe ich verloren.
Nyt laulu vaikeroi vaan vaietkoon.
Nun wimmert das Lied nur noch, soll es doch verstummen.





Writer(s): Kari Kuuva, Aappo Piippo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.