Kari Tapio - Valkokyyhkynen - traduction des paroles en allemand

Valkokyyhkynen - Kari Tapiotraduction en allemand




Valkokyyhkynen
Weiße Taube
Na-naa...
Na-naa...
Noin taas
So wieder
Liitää lintu valkoinen kauas pois
Fliegt ein weißer Vogel weit fort
Oi jos
Oh, wenn
Vielä kerran mukaan sen päästä vois
Ich noch einmal mit ihm fliegen könnte
Kun saan
Wenn ich
Illoin yksin tyynyllein painaa pään
Abends allein mein Haupt auf das Kissen lege
Kenties
Vielleicht
Unten kyyhkyn lentävän luoksein nään
Sehe ich im Traum die Taube zu mir fliegen
Ulappain yllä sinessä taivasten rantain
Über den Weiten, im Blau des Himmels, am Ufer
Tuiskeessa tuulten voimansa kaiken antain
Im Toben der Winde, all seine Kraft gebend
Voittaa se myrskyt tuimat ja kohtaa lauman
Sie überwindet die wilden Stürme und trifft auf den Schwarm
Merkkinä meille on kauan kaivatun rauhan
Als Zeichen für uns des lang ersehnten Friedens
Valkokyyhkynen tuo
Diese weiße Taube
Takaa kaukaisten rantain
Hinter fernen Ufern
Siivin uupunein viestinsä antaa
Mit müden Flügeln gibt sie ihre Botschaft
Rauhan ja rakkauden
Von Frieden und Liebe
Valkokyyhkynen tuo
Diese weiße Taube
Taakse taivasten rantain
Hinter den Ufern des Himmels
Siivin levännein viestiä kantaa
Mit ausgeruhten Flügeln trägt sie die Botschaft
Rauhan ja rakkauden
Von Frieden und Liebe
Na-naa...
Na-naa...
(vihellystä...)
(Pfeifen...)
Ulappain yllä sinessä taivasten rantain
Über den Weiten, im Blau des Himmels, am Ufer
Tuiskeessa tuulten voimansa kaiken antain
Im Toben der Winde, all seine Kraft gebend
Voittaa se myrskyt tuimat ja kohtaa lauman
Sie überwindet die wilden Stürme und trifft auf den Schwarm
Merkkinä meille on kauan kaivatun rauhan
Als Zeichen für uns des lang ersehnten Friedens
Valkokyyhkynen tuo
Diese weiße Taube
Takaa kaukaisten rantain
Hinter fernen Ufern
Siivin uupunein viestinsä antaa
Mit müden Flügeln gibt sie ihre Botschaft
Rauhan ja rakkauden
Von Frieden und Liebe
Valkokyyhkynen tuo
Diese weiße Taube
Taakse taivasten rantain
Hinter den Ufern des Himmels
Siivin levännein viestiä kantaa...
Mit ausgeruhten Flügeln trägt sie die Botschaft...
Rauhan ja rakkauden
Von Frieden und Liebe
Na-naa...
Na-naa...





Writer(s): Sebastian De Yadier, Sebastián Yradier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.