Karik - Trước Khi Quá Trễ - traduction des paroles en allemand

Trước Khi Quá Trễ - Kariktraduction en allemand




Trước Khi Quá Trễ
Bevor es zu spät ist
Đã bao giờ bạn giận ai đó đến mức bạn khóc khi bạn còn nhỏ
Warst du jemals auf jemanden so wütend, dass du als Kind geweint hast
Cho đến khi lớn nhận ra mình sai nhưng lỗi lầm vẫn còn đó
Bis du erwachsen wurdest und erkannt hast, dass du falsch lagst, aber der Fehler immer noch da war
Phải! Chính tôi đã từng như thế, không tài nào sửa sai
Ja! Genau so war ich, und ich konnte es auf keine Weise wiedergutmachen
Quá khứ đã đi quá xa nhưng nỗi ân hận thì lại
Die Vergangenheit ist weit weg, aber das Bedauern bleibt
"Bà ơi! Cho con với lại thằng Hiền ra ngoài chơi nha"
"Oma! Lass mich und Hiền bitte raus zum Spielen"
1 tay tôi vội giấu chìa khoá
Mit einer Hand versteckte meine Oma schnell den Schlüssel
"Mày đi vào nhà"
"Geh ins Haus"
"Ngoại ơi! Đi ..."
"Oma! Bitte ..."
"Không nhưng không nhị cả,
"Kein Aber und kein Wenn,
Khi nào mày bớt sốt tao thấy đỡ
Wenn dein Fieber sinkt und ich sehe, dass es dir besser geht
Rồi,mày muốn đi đâu tao cho mày ra"
Dann lasse ich dich rausgehen, wohin du willst"
Và...
Und...
Tôi vội quay ngược vào phòng,
Ich drehte mich schnell um und ging zurück ins Zimmer,
Chẳng nói thêm bất cứ lời nào,cũng chẳng hỏi tại sao?
Sagte kein weiteres Wort, fragte auch nicht warum?
Chỉ nhớ rằng chữ buồn giận, cứ liên tục xuất hiện trong đầu
Erinnere mich nur, dass die Worte traurig und wütend ständig in meinem Kopf auftauchten
Ai nói tôi không cần biết,
Was andere sagten, war mir egal,
Muốn quên bực tức lúc đó, tôi mặc kể mọi thứ ráng ngủ 1 giấc thật sâu
Wollte den Ärger vergessen, ignorierte alles und versuchte, tief einzuschlafen
khi tỉnh dậy, tôi bước xuống nhà muốn kiếm đó ăn
Und als ich aufwachte, ging ich nach unten, um etwas zu essen zu suchen
Không thấy ai... chỉ thấy đồ ăn để sẵn cùng vài lời nhắn
Sah niemanden... fand nur Essen bereitgestellt mit einer kleinen Nachricht
"Con ăn xong rồi nghỉ ngơi, Hiền đi học lát về nhà...
"Iss auf und ruh dich aus, Hiền ist zur Schule, kommt später nach Hause...
cấm con đi trưa nắng muốn con sớm khoẻ thôi, đừng giận bà!"
Oma verbietet dir, in der Mittagssonne rauszugehen, weil sie nur will, dass du schnell gesund wirst, sei nicht böse auf Oma!"
Chẳng còn được nhìn thấy ánh mắt đã gửi con bao tuổi thơ
Kann den Blick nicht mehr sehen, der mich durch meine Kindheit begleitet hat
người giờ này đã đi chuyện về chẳng bao giờ
Denn diese Person ist jetzt gegangen, eine Rückkehr gibt es nie
Chẳng còn được nhìn thấy bóng dáng người nào còn đây
Kann die Gestalt von niemandem mehr hier sehen
Chẳng còn được nhìn thấy người khuất xa rồi
Kann sie nicht mehr sehen, denn sie ist weit fort
Tôi còn nhớ lúc tôi hỏi mẹ "Mẹ ơi sao hay la vậy?"
Ich erinnere mich, wie ich meine Mutter fragte: "Mama, warum schimpft Oma so oft?"
"Trừ lúc đi ngủ còn lại con thấy lớn tiếng với mẹ cả ngày"
"Außer wenn sie schläft, sehe ich, wie Oma den ganzen Tag laut mit dir spricht"
Mẹ bảo "Bà thích cứ để nói"
Mutter sagte: "Lass Oma reden, wenn sie will"
Sau này từ từ rồi con sẽ hiểu,
Später wirst du es langsam verstehen,
Nhiệm vụ của con lúc này chỉ cần cảm thông thương thật nhiều
Deine Aufgabe ist jetzt nur, Mitgefühl zu haben und Oma sehr lieb zu haben
"Con muốn đi đâu thì đi đi, khi nào chơi xong nhớ về nhà
"Geh ruhig, wohin du willst, aber denk daran, nach dem Spielen nach Hause zu kommen
Nhưng làm thì làm, nhớ về sớm để 1 mình tội bà"
Aber was auch immer du tust, komm früh zurück, damit Oma nicht alleine ist, die arme Oma"
Khi tôi về tới, không thấy đâu
Als ich ankam, sah ich Oma nirgends
Chỉ thấy mẹ tôi ngồi trên chiếc ghế sofa im lặng thật lâu
Sah nur meine Mutter lange schweigend auf dem Sofa sitzen
Tôi thầm nghĩ...
Ich dachte bei mir...
Chắc lại mắng mẹ cớ
Sicher hat Oma Mama wieder grundlos ausgeschimpft
Chuyện muôn thuở nên tôi không lấy làm bất ngờ
Eine altbekannte Geschichte, also war ich nicht überrascht
Chỉ thầm trách... sao lúc nào cũng thế
Tadelte sie nur innerlich... warum ist Oma immer so
Lúc nào cũng nói những lời nặng nhẹ khi mẹ vừa đi làm về,
Sagt immer harte Worte, wenn Mama gerade von der Arbeit kommt,
Trong khi sức khoẻ bản thân mẹ cũng mặc kệ
Während Mama ihretwegen sogar ihre eigene Gesundheit vernachlässigt
Cơm nước mẹ cũng bỏ bê...
Das Essen und Trinken auch vernachlässigt...
Nhưng không! mọi chuyện đã không như tôi nghĩ
Aber nein! Es war nicht so, wie ich dachte
1 tai nạn bất chợt đã đến với trong lúc ý
Denn ein plötzlicher Unfall war Oma passiert, als sie unachtsam war
Nữa người không còn như xưa, tay trái không hoạt động được nữa
Omas halber Körper war nicht mehr wie früher, der linke Arm funktionierte nicht mehr
Mẹ tôi nhìn ra trước trước cửa,mắt rưng rưng!
Meine Mutter schaute zur Tür hinaus, ihre Augen voller Tränen!
Trời đổ mưa!
Der Himmel weinte!
Chẳng còn được nhìn thấy ánh mắt đã gửi con bao tuổi thơ
Kann den Blick nicht mehr sehen, der mich durch meine Kindheit begleitet hat
người giờ này đã đi chuyện về chẳng bao giờ
Denn diese Person ist jetzt gegangen, eine Rückkehr gibt es nie
Chẳng còn được nhìn thấy bóng dáng người nào còn đây
Kann die Gestalt von niemandem mehr hier sehen
Chẳng còn được nhìn thấy người khuất xa rồi
Kann sie nicht mehr sehen, denn sie ist weit fort
Thắm thoát nhiều năm trôi qua...
Schnell vergingen viele Jahre...
Sức khoẻ tôi càng tệ hơn
Die Gesundheit meiner Oma wurde immer schlechter
Mặc thỉnh thoảng gặp tôi vẫn cười, vẫn nói, vẫn đùa giỡn
Obwohl sie mich manchmal traf, lachte sie immer noch, redete, scherzte
Nhưng thật tâm...
Aber tief im Inneren...
Tôi biết tất cả cảm xúc bao năm nay tôi
Wusste ich, dass all die Gefühle, mit denen meine Oma all die Jahre
Phải cố sống chung chẳng khác... ngoài sự đơn
Leben musste, nichts anderes waren... als Einsamkeit
Ngồi trên chiếc xe lăn, nhưng tay không đủ sức đẩy đi
Saß im Rollstuhl, aber ihre Hände hatten nicht genug Kraft, ihn zu schieben
ráng nhấc chân ra khỏi chỉ đế đến gần hỏi tôi "Con tên gì?"
Sie versuchte, ihre Füße zu heben, nur um näher zu kommen und mich zu fragen: "Wie heißt du?"
Tôi buồn! Gần như không nói thành lời
Ich war traurig! Konnte fast keine Worte finden
Chỉ nhìn thôi... tự hiểu bây giờ tôi... chẳng còn nhớ nữa rồi
Sah sie nur an... verstand selbst, dass meine Oma jetzt... sich an nichts mehr erinnerte
Tất cả những mẹ làm cho tôi, tôi cũng đều đã từng
Alles, was meine Mutter für mich tat, hatte meine Oma auch einst getan
Dằm mưa, dải nắng, buôn gánh, bán bưng
Im Regen stehen, in der Sonne braten, Lasten tragen, verkaufen
nghèo, 1 thân, nuôi cả 4 người con tôi vẫn cố chịu đựng
Obwohl arm, allein, um alle 4 Kinder großzuziehen, hielt meine Oma durch
Thậm chí cho đến lúc liệt... tâm trí vẫn chưa muốn dừng...
Sogar bis zur Lähmung... wollte ihr Geist noch nicht aufgeben...
Nhưng lúc tôi hiểu mọi chuyện, lúc bệnh tình của đã quá tệ
Aber als ich alles verstand, war Omas Zustand schon zu schlecht
Muốn nói với bao điều nhưng lúc đó mọi thứ đã quá trễ
Wollte ihr so vieles sagen, aber da war alles schon zu spät
Khi tôi vừa về... tôi đã tắt thở
Als ich gerade ankam... hatte meine Oma aufgehört zu atmen
Còn trăm điều tôi chưa nói nghẹn ngào thay bằng 2 tiếng..."Bà ơi!
Hunderte ungesagter Worte erstickten, ersetzt durch zwei Worte... "Oma!"
Chẳng còn được nhìn thấy ánh mắt đã gửi con bao tuổi thơ
Kann den Blick nicht mehr sehen, der mich durch meine Kindheit begleitet hat
người giờ này đã đi chuyện về chẳng bao giờ
Denn diese Person ist jetzt gegangen, eine Rückkehr gibt es nie
Chẳng còn được nhìn thấy bóng dáng người nào còn đây
Kann die Gestalt von niemandem mehr hier sehen
Chẳng còn được nhìn thấy người khuất xa rồi
Kann sie nicht mehr sehen, denn sie ist weit fort





Writer(s): Karik Karik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.