Paroles et traduction Karimouche - Atmosphère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonjour
m'sieurs
dames,
n'ayez
pas
peur!
Hello
ladies
and
gentlemen,
don't
be
afraid!
C'est
pas
un
hold-up
ni
un
braquage
This
is
not
a
hold-up
or
a
robbery
On
vient
juste
vous
faire
quelques
p'tites
chansons
pour
gagner
un
peu
d'oseille
We're
just
here
to
play
you
a
few
little
songs
to
earn
a
little
dough
À
vot'
bon
c
ur
m'sieurs
dames!
To
your
good
heart,
ladies
and
gentlemen!
Les
p'tites
gens
s'
cassent
les
reins
pour
gagner
trois
cacahouètes
The
little
people
break
their
backs
to
earn
three
peanuts
Galèrent
pour
remplir
la
marmite
avec
leurs
miettes
They
struggle
to
fill
the
pot
with
their
crumbs
Comptent
la
mitraille
qui
pour
l'avenir
d'
la
marmaille
They
count
the
bullets
that
will
make
for
the
future
of
their
kids
S'
caillent
les
miches
et
s'
réchauffent
en
rêvant
d'
maille
They
bust
their
asses
and
warm
themselves
dreaming
of
cash
Mais
qu'
c'est
la
zère
But
it's
a
drag
Ah,
t'es
qui,
toi?
Mais
qu'est-ce
que
tu
fous
là?
Ah,
who
are
you?
What
the
hell
are
you
doing
here?
T'as
pas
vu
qu'
t'étais
dans
mon
secteur,
là?
Didn't
you
see
you
were
in
my
sector?
Alors,
maintenant,
tu
tu
tu
l'
sais!
Alors
maintenant
tu
dégages!
So
now,
you
you
you
know!
Now
you
get
out!
Allez!
Hop
hop
hop
hop!
Tu
dégages!
Go!
Hop
hop
hop
hop!
You
get
out!
Cécile
Bonin,
profession:
intermittente
du
spectacle
Cécile
Bonin,
profession:
intermittent
performer
P'tite
chanteuse,
galérienne,
j'aurais
mieux
fait
d'avoir
mon
bac
Little
singer,
struggling,
I
should
have
gotten
my
diploma
J'aurais
mieux
fait
d'
faire
du
foot
ou
d'
postuler
à
la
star-ac
I
should
have
played
football
or
applied
for
Star
Academy
Maintenant
j'
galère
et
dans
l'
métro
je
chante
au
black
Now
I'm
struggling
and
singing
in
the
subway
in
the
black
market
Je
chante
aux
blonds
aussi,
aux
rebeus
et
aux
asiats
I
also
sing
to
blondies,
Arabs
and
Asians
Aux
meufs,
aux
p'tits,
aux
gros
et
aux
culs-de-jatte
To
girls,
kids,
fat
people
and
the
disabled
Tout
ce
qui
traîne,
j'en
mets
plein
les
oreilles
Anything
that
hangs
around,
I
fill
their
ears
with
it
Je
troque
mes
chansonnettes
pour
gagner
un
peu
d'oseille
I
trade
my
little
songs
to
earn
a
little
dough
Mais
c'est
la
crise!
{x2}
But
it's
a
crisis!
{x2}
Dans
mon
chapeau
c'est
pas
Byzance
In
my
hat
it's
not
Byzantium
C'est
pas
super
It's
not
great
Ça
va
pas
redresser
mes
finances
It's
not
going
to
straighten
out
my
finances
Mais
j'y
crois
dur
comme
fer
But
I
believe
in
it
hard
as
iron
Un
jour
j'aurai
ma
chance
One
day
I'll
get
my
chance
À
vot'
bon
c
ur
m'sieurs
dames,
avant
que
le
refrain
recommence
To
your
good
heart,
ladies
and
gentlemen,
before
the
refrain
starts
again
Atmosphère,
atmosphère,
tu
la
sens
l'atmosphère?
Atmosphere,
atmosphere,
do
you
feel
the
atmosphere?
Y
a
plus
rien
dans
l'
frigidaire!
There's
nothing
left
in
the
fridge!
Atmosphère,
atmosphère,
tu
la
sens
l'atmosphère?
Atmosphere,
atmosphere,
do
you
feel
the
atmosphere?
Tu
la
sens
l'atmosphère?
Do
you
feel
the
atmosphere?
Atmosphère,
atmosphère,
tu
la
sens
l'atmosphère?
Atmosphere,
atmosphere,
do
you
feel
the
atmosphere?
Dans
mes
poches
c'est
l'
courant
d'air
In
my
pockets
there's
a
draft
Atmosphère,
atmosphère,
tu
la
sens
l'atmosphère?
Atmosphere,
atmosphere,
do
you
feel
the
atmosphere?
Tu
la
sens
l'atmosphère?
Do
you
feel
the
atmosphere?
J'ai
brisé
ma
tirelire.
Même
pas
d'
quoi
prendre
le
métro
I
broke
my
piggy
bank.
Not
even
enough
to
take
the
subway
Même
pas
d'
quoi
faire
ma
valise,
de
m'
casser
à
Macao
Not
even
enough
to
pack
my
bags,
to
go
to
Macau
Même
les
charters
sont
complets
pour
Bamako
Even
charter
flights
are
full
for
Bamako
Et
je
flippe
à
cause
de
la
grippe
de
Mexico
And
I'm
freaking
out
because
of
the
Mexico
flu
Qu'est-ce
qui
cloche,
qu'est-ce
qui
tourne
pas
rond?
What's
wrong,
what's
not
right?
Pourquoi
dans
mon
larfeuille
y
a
jamais
d'
pognon?
Why
is
there
never
any
money
in
my
wallet?
Pourquoi
c'est
bizarre,
c'est
chelou
dans
les
hautes
sphères?
Why
is
it
weird,
shady
in
the
upper
spheres?
Pourquoi,
dans
ma
rue
et
dans
mes
poches,
c'est
la
misère?
Why
is
it
misery
in
my
street
and
in
my
pockets?
- T'as
pas
dix
sacs
ma
s
ur?
- Don't
you
have
ten
bags,
sister?
Non!
Là
j'
suis
en
galère,
j'
suis
sur
la
paille,
j'
suis
même
à
découvert
No!
I'm
struggling,
I'm
broke,
I'm
even
overdrawn
Ces
salauds
m'ont
aspiré
ma
carte
bancaire.
Les
crevards!
Trop
de
gens
qui
manquent
pas
d'air
Those
bastards
sucked
up
my
credit
card.
The
creeps!
Too
many
people
with
no
shame
Peut-être
qu'un
jour
ils
nous
feront
payer
l'atmosphère
Maybe
one
day
they'll
make
us
pay
for
the
air
À
quand
les
expulsions
de
la
planète
Terre?
When
will
we
be
expelled
from
planet
Earth?
J'ai
plus
d'oxygène,
je
suffoque
et
j'ai
plus
d'air
I
have
no
more
oxygen,
I'm
suffocating
and
I
have
no
more
air
À
vot'
bon
c
ur
m'sieurs
dames
To
your
good
heart,
ladies
and
gentlemen
Tralalilalaire
Tralalilalaire
J'
te
chante
du
rêve
I
sing
you
a
dream
Si
tu
m'
files
de
la
mitraille,
j'
te
chante
l'amour
If
you
give
me
some
cash,
I'll
sing
you
love
Si
tu
me
lâches
un
peu
d'
ferraille,
un
peu
de
pépettes
If
you
throw
me
a
little
bit
of
iron,
a
little
bit
of
money
Et
j'
te
ferai
tourner
la
tête
And
I'll
make
your
head
spin
Dans
mes
rêves
on
m'appelle
Cécile
la
petite
vedette
In
my
dreams
they
call
me
Cécile
the
little
star
La
p'tite
rappeuse,
la
madone
du
métro,
retiens
mon
blaze
The
little
rapper,
the
subway
madonna,
remember
my
name
La
diva
du
ghetto
The
ghetto
diva
J'ai
l'air
barjo
avec
mon
look
de
clodo
I
look
crazy
with
my
bum
look
Mais
j'
te
jure
j'
peux
t'
chanter
du
Cloclo
ou
du
Renaud
But
I
swear
I
can
sing
you
some
Cloclo
or
Renaud
Faut
bien
qu'
je
graille,
que
j'
remplisse
mon
frigo
I
have
to
sing,
I
have
to
fill
my
fridge
Que
j'
fasse
tourner
la
popote,
chanter
c'est
mon
boulot
I
have
to
make
the
pot
boil,
singing
is
my
job
J'
suis
un
jukebox,
tu
veux
entendre
mon
répertoire?
I'm
a
jukebox,
you
wanna
hear
my
repertoire?
Glisse
une
pièce
ou
tu
vas
voir
ce
que
tu
vas
voir!
Slip
a
coin
or
you'll
see
what
you'll
see!
{Au
Refrain,
ad
lib}
{Refrain,
ad
lib}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julien Costa, Carima Amarouche, Stephane Amokrane, Said Zouggagh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.