Karimouche - Je parle trop - traduction des paroles en allemand

Je parle trop - Karimouchetraduction en allemand




Je parle trop
Ich rede zu viel
{Refrain:}
{Refrain:}
Je parle trop, je tchatche trop
Ich rede zu viel, ich quatsche zu viel
Je parle trop, je parle, parle!
Ich rede zu viel, ich rede, rede!
Je parle trop, ça frôle la performance
Ich rede zu viel, das grenzt an eine Performance
Y a des fois, j'arrive à me saouler moi-même
Manchmal werde ich von mir selbst betrunken
Ma langue se délie à outrance
Meine Zunge löst sich übermäßig
La cadence de mon débit s'accélère
Die Kadenz meines Redeflusses beschleunigt sich
Je mâche pas mes mots et tchatche en cadence
Ich nehme kein Blatt vor den Mund und quatsche im Takt
De parler autant, ça m'exaspère
So viel zu reden, ärgert mich
J'ai les mots qui me démangent
Die Worte jucken mich
Et, bien souvent, ça dérange
Und oft stört es
Sur la tête de mon chien chien, j' fais pas exprès
Beim Leben meines Hundes, ich mache es nicht absichtlich
Enragée, j' débite des mots et je suis soulagée
Wütend rede ich drauflos und bin erleichtert
J'attends que ça passe
Ich warte, dass es vorbeigeht
Et mon cerveau n'a plus de place
Und mein Gehirn hat keinen Platz mehr
La patience me lâche et j' me mets à tchatcher
Die Geduld verlässt mich und ich fange an zu quatschen
Tous ces sarcasmes m'agacent!
All diese Sarkasmen ärgern mich!
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Je parle souvent pour ne rien dire
Ich rede oft, um nichts zu sagen
Je saoule sans alcool, c'est vous dire!
Ich mache betrunken ohne Alkohol, stell dir vor!
C'est plus fort que moi: je parle comme je respire
Es ist stärker als ich: Ich rede, wie ich atme
Avec le temps, j'aurai peut-être moins de choses à dire
Mit der Zeit werde ich vielleicht weniger zu sagen haben
Je m'arracherai peut-être la langue en marchant dessus
Ich werde mir vielleicht die Zunge ausreißen, wenn ich darauf trete
À force de parler, elle devient toute distendue
Weil ich so viel rede, wird sie ganz schlaff
Ce sont des choses qui arrivent à tous les coins de rue
Das sind Dinge, die an jeder Straßenecke passieren
Je ne suis pas à l'abri que ça me tombe dessus
Ich bin nicht davor gefeit, dass es mir passiert
J'économise pas mes mots
Ich spare nicht mit meinen Worten
Mes phrases coulent à flot
Meine Sätze fließen in Strömen
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Quand je m'énerve je parle fort et vite
Wenn ich mich aufrege, rede ich laut und schnell
Loin d'être discrète, mes amis les plus intimes m'évitent
Weit davon entfernt, diskret zu sein, meiden mich meine engsten Freunde
J'arrive, de temps en temps, à être sérieuse
Ich schaffe es, von Zeit zu Zeit, ernst zu sein
Mon fantasme? Être timide et mystérieuse
Meine Fantasie? Schüchtern und geheimnisvoll zu sein
Quand je ferme la bouche ça devient ésotérique
Wenn ich den Mund halte, wird es esoterisch
Et s'il n'y a pas de bruit je deviens hystérique
Und wenn es keine Geräusche gibt, werde ich hysterisch
{Au Refrain, x2}
{Zum Refrain, x2}
J'en peux plus, des fois, c'est vrai!
Ich kann nicht mehr, manchmal, das stimmt!
Et ma tête est fatiguée
Und mein Kopf ist müde
J'avoue: le silence m'effraie
Ich gebe zu: Die Stille macht mir Angst
Il faudrait me déconnecter
Ich müsste mich abmelden
Tout arracher, tout débrancher
Alles herausreißen, alles ausstecken
Pour cesser de causer, de parler
Um aufzuhören zu reden, zu sprechen
C'est une maladie
Es ist eine Krankheit
J' me fatigue sans répit
Ich ermüde ohne Pause
Du lundi au lundi
Von Montag bis Montag
C'est quasi du délit
Es ist fast ein Delikt
Tandis que j' me dis, toute étourdie
Während ich mir sage, ganz benommen
"Quelle est donc cette mélodie
"Was ist das für eine Melodie
De dits et de rebondis?
Von Gesagtem und Wiederholtem?
Il faut que j'y remédie
Ich muss etwas dagegen tun
Mais c'est comme ça
Aber es ist so
Je ne changerai pas
Ich werde mich nicht ändern
J'ai tenté bien des fois
Ich habe es oft versucht
Mais au fond, je ne veux pas
Aber im Grunde will ich es nicht
{Au Refrain, x2}
{Zum Refrain, x2}





Writer(s): Julien Costa, Carima Amarouche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.