Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Procuro Olvidarte
Trying to Forget You
Procuro
olvidarte,
Trying
to
forget
you,
Siguiendo
la
ruta
de
un
pájaro
herido
Following
the
path
of
a
wounded
bird
Procuro
alejarme,
Trying
to
get
away,
De
aquellos
lugares
donde
nos
quisimos
From
those
places
where
we
loved
each
other
Me
enredo
en
amores
I
get
myself
involved
in
love
affairs
Sin
ganas
ni
fuerzas
por
ver
si
te
olvido
Without
desire
nor
strength
to
see
if
I
forget
you
Y
llega
la
noche
y
de
nuevo
comprendo
que
te
necesito
And
night
falls
and
again
I
realize
that
I
need
you
Procuro
olvidarte
Trying
to
forget
you
Haciendo
en
el
día
mil
cosas
distintas
Doing
a
thousand
different
things
during
the
day
Procuro
olvidarte
Trying
to
forget
you
Pisando
y
contando
las
hojas
caídas
Stepping
on
and
counting
fallen
leaves
Procuro
cansarme
Trying
to
exhaust
myself
Llegar
a
la
noche
apenas
sin
vida
To
get
to
night
with
barely
any
life
left
Y
al
ver
nuestra
casa
tan
sola
y
callada
no
se
And
when
I
see
our
house
so
lonely
and
quiet
I
don't
know
No
se
lo
que
haría...
I
don't
know
what
I
would
do...
Lo
que
haría
porque
estuvieras
tu,
porque
siguieras
tu
conmigo
What
I
would
do
just
to
have
you,
to
have
you
continue
being
with
me
Lo
que
haría
por
no
sentirme
así,
por
no
vivir
así
perdida
What
I
would
do
not
to
feel
this
way,
not
to
live
this
way,
lost
Procuro
olvidarte
Trying
to
forget
you
Haciendo
en
el
día
mil
cosas
distintas
Doing
a
thousand
different
things
during
the
day
Procuro
olvidarte
Trying
to
forget
you
Pisando
y
contando
las
hojas
caídas
Stepping
on
and
counting
fallen
leaves
Procuro
cansarme
Trying
to
exhaust
myself
Llegar
a
la
noche
apenas
sin
vida
To
get
to
night
with
barely
any
life
left
Y
al
ver
nuestra
casa
tan
sola
y
callada
no
se
And
when
I
see
our
house
so
lonely
and
quiet
I
don't
know
No
se
lo
que
haría...
I
don't
know
what
I
would
do...
Lo
que
haría
porque
estuvieras
tu,
porque
siguieras
tu
conmigo
What
I
would
do
just
to
have
you,
to
have
you
continue
being
with
me
Lo
que
haría
por
no
sentirme
así,
por
no
vivir
así
perdida
What
I
would
do
not
to
feel
this
way,
not
to
live
this
way,
lost
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Alejandro, Ana Magdalena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.