Paroles et traduction Karl Dall - Ganz Da Hinten, Wo Der Leuchtturm Steht
Ganz Da Hinten, Wo Der Leuchtturm Steht
Там, где маяк
Koch
und
Maat
und
noch
ein
Kamerad
Кок,
боцман
и
ещё
один
товарищ
Die
spielen
ihren
Skat
Играют
в
свой
скат
In
der
Kombüse
В
кают-компании.
Nebenan
da
steht
der
Steuermann
Рядом
стоит
рулевой,
Schaut
keine
Karte
an
Не
смотрит
ни
на
одну
карту,
In
summt
ganz
leis
Тихонько
напевает.
Ganz
da
hinten,
wo
der
Leuchtturm
steht
Там,
где
маяк,
Wo
das
weite
Meer
zu
Ende
geht
Где
бескрайнее
море
кончается,
Liegt
ein
kleiner
Ort
Лежит
маленький
городок,
Und
dort
ist
mein
Zuhause
И
там
мой
дом.
Gleich
beim
ersten
Kilometerstein
У
первого
километрового
столба,
Ganz
versteckt
im
Grün
vom
wilden
Wein
Укрытый
зеленью
дикого
винограда,
Steht
ein
Haus
am
Feldrain
Стоит
домик
у
края
поля,
Das
ist
mein
Zuhause
Это
мой
дом.
Zwei
alte
Leute
ganz
still
für
sich
Двое
старых
людей,
тихие
и
молчаливые,
Leben
da
drinnen
und
warten
auf
mich
Живут
там
и
ждут
меня.
Beide
sitzen
jetzt
im
Stübchen
drin
Они
сидят
в
своей
комнатке,
Sehen
stumm
und
bang
zum
Leuchtturm
hin
Молча
и
тревожно
смотрят
на
маяк.
Ach
wär
ich
doch
- ein
Junge
noch
- wie
einst
Ах,
если
бы
я
был
снова
мальчишкой,
как
тогда,
Ganz
da
hinten,
wo
der
Leuchtturm
steht
Там,
где
маяк,
Wo
das
weite
Meer
zu
Ende
geht
Где
бескрайнее
море
кончается,
Liegt
ein
kleiner
Ort
Лежит
маленький
городок,
Und
dort
ist
mein
Zuhause
И
там
мой
дом.
Gleich
beim
ersten
Kilometerstein
У
первого
километрового
столба,
Ganz
versteckt
im
Grün
vom
wilden
Wein
Укрытый
зеленью
дикого
винограда,
Da
steht
ein
Haus
am
Feldrain
Там
стоит
домик
у
края
поля,
Das
ist
mein
Zuhause
Это
мой
дом.
Ein
blondes
Mädel
ganz
still
für
sich
Светловолосая
девушка,
тихая
и
молчаливая,
Das
lebt
da
drinnen
und
wartet
auf
mich
Живет
там
и
ждет
меня.
(Ganz
da
hinten,
wo
der
Leuchtturm
steht
(Там,
где
маяк,
Wo
das
weite
Meer
zu
Ende
geht)
Где
бескрайнее
море
кончается.)
Doch
blieb
ein
Stück
- von
meinem
Glück
- zurück
Но
кусочек
моего
счастья
остался
позади.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Allan Gray, Walter Reisch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.