Karl Denver - Pastures of Plenty - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karl Denver - Pastures of Plenty




Pastures of Plenty
Пастбища изобилия
It's a mighty hard row that my poor hands have hoed
Тяжёлая борозда, моя милая, легла на мои бедные руки,
My poor feet have traveled your hot dusty road
Мои бедные ноги исходили твои жаркие пыльные дороги.
Up through your Dust Bowls and Westward we rolled
Через твои Пыльные Котлы на Запад мы катились,
Through your deserts so warm and your mountains so cold
Сквозь твои тёплые пустыни и холодные горы.
(Oh so cold, oh so cold, oh, so cold, oh, so cold)
(О, такие холодные, такие холодные, о, такие холодные, такие холодные)
I've wandered all over your sweet rolling land
Я бродил по всей твоей благодатной земле,
Wherever your crops are I've lent you my hand
Где бы ни росли твои посевы, я предлагал тебе свою руку.
On the edge of your cities you'll see me and then
На краю твоих городов ты увидишь меня, а затем,
I come with the dust and I'm gone with the wind
Я прихожу с пылью и ухожу с ветром.
(With the wind, with the wind, with the wind, with the wind)
ветром, с ветром, с ветром, с ветром)
California, Arizona, I've worked your crops
Калифорния, Аризона, я работал на твоих полях,
Then north in to Oregon to gather your hops
Потом на север, в Орегон, собирать твой хмель.
I got beet from your ground, I got grapes from your vine
Я добыл свёклу из твоей земли, я собрал виноград с твоей лозы,
To set on the table light sparkling wine
Чтобы поставить на стол лёгкое игристое вино.
(Sparkling wine, sparkling wine, sparkling wine)
(Игристое вино, игристое вино, игристое вино)
Oh, the wine!
О, вино!
Green pastures of plenty from dry desert ground
Зелёные пастбища изобилия на сухой пустынной земле,
From the Grand Coulee Dam just where the waters run down
От плотины Гранд-Кули, откуда стекают воды.
Every state of this Union us migrants have been
В каждом штате этого Союза мы, мигранты, побывали,
We come with the dust and we're gone with the wind.
Мы приходим с пылью и уходим с ветром.
We come and we're gone with the wind.
Мы приходим и уходим с ветром.





Writer(s): Woody Guthrie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.