Karl Jenkins - Better Is Peace - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karl Jenkins - Better Is Peace




Better Is Peace
Мир лучше войны
Better is peace than always war,
Лучше мир, чем вечная война,
And better is peace than evermore war,
Лучше мир, чем бесконечная война,
Always war, always war,
Вечная война, вечная война,
Better is peace than evermore war,
Лучше мир, чем бесконечная война,
And better and better is peace.
И всё лучше, и лучше мир.
L′homme armé doit on douter?
L′homme armé doit on douter? (Должны ли мы сомневаться в вооруженном человеке?)
Better is peace than always war,
Лучше мир, чем вечная война,
And better is peace than evermore war,
Лучше мир, чем бесконечная война,
Always war, always war,
Вечная война, вечная война,
Better is peace than evermore war,
Лучше мир, чем бесконечная война,
And better and better is peace.
И всё лучше, и лучше мир.
Ring, ring, ring, ring,
Звони, звони, звони, звони,
Ring, ring, ring, ring!
Звони, звони, звони, звони!
Ring out the thousand wars of old.
Отзвони тысячу войн прошлого.
Ring in the thousand years of peace.
Взвони тысячу лет мира.
Ring out the old, ring in the new,
Отзвони старое, взвони новое,
Ring happy bells across the snow.
Пусть радостные колокола звонят сквозь снег.
The year is going, let him go,
Год уходит, пусть уходит,
The year is going, let him go.
Год уходит, пусть уходит.
Ring out the false, ring in the new,
Отзвони ложь, взвони новое,
Ring out old shapes of foul disease.
Отзвони старые формы отвратительных болезней.
Ring out the narrowing lust of gold;
Отзвони алчность к золоту;
Ring out the thousand wars of old,
Отзвони тысячу войн прошлого,
Ring in the thousand years of peace.
Взвони тысячу лет мира.
Ring in the valiant man and free,
Взвони доблестного и свободного человека,
The larger heart, the kindlier hand.
Более широкое сердце, более добрую руку.
Ring out the darkness of the land,
Отзвони тьму земли,
Ring in the Christ that is to be.
Взвони Христа, которому суждено прийти.
The year is going; let him go.
Год уходит; пусть уходит.
The year is going; let him go.
Год уходит; пусть уходит.
Ring out the false, ring in the true.
Отзвони ложь, взвони правду.
Ring, ring, ring, ring,
Звони, звони, звони, звони,
Ring, ring, ring, ring!
Звони, звони, звони, звони!
God shall wipe away all tears
Бог отрет все слезы,
And there shall be no more death,
И не будет больше смерти,
Neither sorrow nor crying,
Ни печали, ни плача,
Neither shall there be anymore pain.
Ни боли больше не будет.
Praise the Lord,
Хвала Господу,
Praise the Lord,
Хвала Господу,
Praise the Lord.
Хвала Господу.





Writer(s): Alfred Lord Tennyson, Karl Jenkins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.