Paroles et traduction Karl Jenkins - Jenkins: Stabat Mater: Cantus lacrimosus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jenkins: Stabat Mater: Cantus lacrimosus
Дженкинс: Stabat Mater: Cantus lacrimosus
Stabat
mater
dolorosa
Стояла
Мать
скорбящая,
Juxta
Crucem
lacrimosa,
У
Креста
в
слезах
рыдая,
Dum
pendebat
Filius.
Пока
висел
Сын
Её.
Cujus
animam
gementem,
Душа
Её
стенающая,
Contristatam
et
dolentem
Убитая
горем,
страдающая,
Pertransivit
gladius.
Прошла
сквозь
меч
острый.
O
quam
tristis
et
afflicta
О,
как
печальна
и
сокрушена
Fuit
illa
benedicta,
Была
Она,
благословенна,
Mater
Unigeniti!
Мать
Единорожденного!
Quae
moerebat
et
dolebat,
Она
скорбела
и
рыдала,
Pia
Mater,
dum
videbat
Святая
Мать,
когда
видала
Nati
poenas
incliti
Муки
Сына
прославленного.
(At
the
Cross
her
station
keeping,
(У
Креста
стояла,
Stood
the
mournful
Mother
weeping,
Скорбящая
Мать
рыдала,
Close
to
Jesus
to
the
last.
Рядом
с
Иисусом
до
конца.
Through
her
heart,
His
sorrow
sharing,
В
сердце
своем,
разделяя
Его
горе,
All
His
bitter
anguish
bearing,
Всю
Его
горькую
муку
перенося,
Now
at
length
the
sword
has
passed.
Теперь
наконец
меч
прошел.
O
how
sad
and
sore
distressed
О,
как
печальна
и
безутешна
Was
that
Mother,
highly
blest,
Была
та
Мать,
благословенная,
Of
the
sole-begotten
One.
Единородного
Сына.
Christ
above
in
torment
hangs,
Христос
в
муках
висит,
She
beneath
beholds
the
pangs
Она
внизу
видит
муки
Of
her
dying
glorious
Son.)
Своего
умирающего
славного
Сына.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karl Jenkins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.