Karl Jenkins - Jenkins: Stabat Mater: Cantus lacrimosus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karl Jenkins - Jenkins: Stabat Mater: Cantus lacrimosus




Jenkins: Stabat Mater: Cantus lacrimosus
Дженкинс: Stabat Mater: Cantus lacrimosus
Stabat mater dolorosa
Стояла Мать скорбящая,
Juxta Crucem lacrimosa,
У Креста в слезах рыдая,
Dum pendebat Filius.
Пока висел Сын Её.
Cujus animam gementem,
Душа Её стенающая,
Contristatam et dolentem
Убитая горем, страдающая,
Pertransivit gladius.
Прошла сквозь меч острый.
O quam tristis et afflicta
О, как печальна и сокрушена
Fuit illa benedicta,
Была Она, благословенна,
Mater Unigeniti!
Мать Единорожденного!
Quae moerebat et dolebat,
Она скорбела и рыдала,
Pia Mater, dum videbat
Святая Мать, когда видала
Nati poenas incliti
Муки Сына прославленного.
(At the Cross her station keeping,
Креста стояла,
Stood the mournful Mother weeping,
Скорбящая Мать рыдала,
Close to Jesus to the last.
Рядом с Иисусом до конца.
Through her heart, His sorrow sharing,
В сердце своем, разделяя Его горе,
All His bitter anguish bearing,
Всю Его горькую муку перенося,
Now at length the sword has passed.
Теперь наконец меч прошел.
O how sad and sore distressed
О, как печальна и безутешна
Was that Mother, highly blest,
Была та Мать, благословенная,
Of the sole-begotten One.
Единородного Сына.
Christ above in torment hangs,
Христос в муках висит,
She beneath beholds the pangs
Она внизу видит муки
Of her dying glorious Son.)
Своего умирающего славного Сына.)





Writer(s): Karl Jenkins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.