Karl Jenkins - Jenkins: The Armed Man (A Mass for Peace): Better is peace - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karl Jenkins - Jenkins: The Armed Man (A Mass for Peace): Better is peace




Better is peace than always war,
Лучше мир, чем вечная война.
And better is peace than evermore war,
И лучше мир, чем вечная война.
Always war, always war,
Всегда война, всегда война.
Better is peace than evermore war,
Лучше мир, чем вечная война,
And better and better is peace.
И все лучше и лучше мир.
L'homme armé doit on douter?
L'Homme arme doit on douter?
Better is peace than always war,
Лучше мир, чем вечная война.
And better is peace than evermore war,
И лучше мир, чем вечная война.
Always war, always war,
Всегда война, всегда война.
Better is peace than evermore war,
Лучше мир, чем вечная война,
And better and better is peace.
И все лучше и лучше мир.
Ring, ring, ring, ring,
Кольцо, кольцо, кольцо, Кольцо...
Ring, ring, ring, ring!
Дзынь, дзынь, дзынь, дзынь!
Ring out the thousand wars of old.
Прозвенели тысячи древних войн.
Ring in the thousand years of peace.
Кольцо в тысяче лет мира.
Ring out the old, ring in the new,
Звенит старое, звенит новое,
Ring happy bells across the snow.
Звонят счастливые колокольчики по снегу.
The year is going, let him go,
Год уходит, отпусти его,
The year is going, let him go.
Год уходит, отпусти его.
Ring out the false, ring in the new,
Зазвони фальшивое, зазвони новое,
Ring out old shapes of foul disease.
Звенят старые очертания отвратительной болезни.
Ring out the narrowing lust of gold;
Прозвенит сужающаяся жажда золота;
Ring out the thousand wars of old,
Прозвенят тысячи старых войн,
Ring in the thousand years of peace.
Кольцо в тысяче лет мира.
Ring in the valiant man and free,
Звенит в доблестном человеке и свободен,
The larger heart, the kindlier hand.
Чем больше сердце, тем добрее рука.
Ring out the darkness of the land,
Прозвенит тьма земли,
Ring in the Christ that is to be.
Кольцо во Христе, которое должно быть.
The year is going; let him go.
Год уходит; отпусти его.
The year is going; let him go.
Год уходит; отпусти его.
Ring out the false, ring in the true.
Прозвенит ложь, прозвенит истина.
Ring, ring, ring, ring,
Кольцо, кольцо, кольцо, Кольцо...
Ring, ring, ring, ring!
Дзынь, дзынь, дзынь, дзынь!
God shall wipe away all tears
Бог вытрет все слезы.
And there shall be no more death,
И не будет больше смерти.
Neither sorrow nor crying,
Ни печали, ни слез.
Neither shall there be anymore pain.
Не будет больше боли.
Praise the Lord,
Хвала Господу!
Praise the Lord,
Хвала Господу!
Praise the Lord.
Хвала Господу.





Writer(s): karl jenkins, alfred lord tennyson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.