Karliene - Jack's Lament - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karliene - Jack's Lament




Jack's Lament
Жалоба Джека
There are few who'd deny, at what I do I am the best
Мало кто станет спорить, что в своем деле я лучшая,
For my talents are renowned far and wide
Ведь мои таланты известны повсюду.
When it comes to surprises in the moonlit night
Когда дело доходит до сюрпризов в лунную ночь,
I excel without ever even trying
Я превосходна, даже не пытаясь.
With the slightest little effort of my ghostlike charms
Слегка применив свое призрачное очарование,
I have seen grown men give out a shriek
Я видела, как взрослые мужчины вскрикивали.
With the wave of my hand, and a well-placed moan
Взглянув на тебя, милый, и издав уместный стон,
I have swept the very bravest off their feet
Я сбивала с ног самых храбрых.
Yet year after year, it's the same routine
Но год за годом все та же рутина,
And I grow so weary of the sound of screams
И я так устала от звука криков.
And I, Jack, the Pumpkin King
И я, Джек, Тыквенный Король,
Have grown so tired of the same old thing
Так устала от одного и того же.
Oh, somewhere deep inside of these bones
О, где-то глубоко в этих костях
An emptiness began to grow
Начала расти пустота.
There's something out there, far from my home
Есть что-то там, далеко от моего дома,
A longing that I've never known
Тоска, которую я никогда не знала.
I'm a master of fright, and a demon of light
Я мастер ужаса и демон света,
And I'll scare you right out of your pants
И я напугаю тебя до полусмерти.
To a guy in Kentucky, I'm Mister Unlucky
Для парня из Кентукки я Мистер Невезучий,
And I'm known throughout England and France
И я известна по всей Англии и Франции.
And since I am dead, I can take off my head
А поскольку я мертва, я могу снять голову,
To recite Shakespearean quotations
Чтобы процитировать Шекспира.
No animal nor man can scream like I can
Ни зверь, ни человек не могут кричать так, как я,
With the fury of my recitations
С яростью моих декламаций.
But who here would ever understand
Но кто здесь когда-нибудь поймет,
That the Pumpkin King with the skeleton grin
Что Тыквенный Король с ухмылкой скелета
Would tire of his crown, if they only understood
Устанет от своей короны, если бы они только поняли,
He'd give it all up if he only could
Она бы все отдала, если бы только могла.
Oh, there's an empty place in my bones
О, есть пустое место в моих костях,
That calls out for something unknown
Которое взывает к чему-то неизвестному.
The fame and praise come year after year
Слава и похвала приходят год за годом,
Does nothing for these empty tears
Но ничего не делают с этими пустыми слезами.





Writer(s): Danny Elfman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.