Paroles et traduction Karliene - Jack's Lament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jack's Lament
Жалоба Джека
There
are
few
who'd
deny,
at
what
I
do
I
am
the
best
Мало
кто
станет
спорить,
что
в
своем
деле
я
лучшая,
For
my
talents
are
renowned
far
and
wide
Ведь
мои
таланты
известны
повсюду.
When
it
comes
to
surprises
in
the
moonlit
night
Когда
дело
доходит
до
сюрпризов
в
лунную
ночь,
I
excel
without
ever
even
trying
Я
превосходна,
даже
не
пытаясь.
With
the
slightest
little
effort
of
my
ghostlike
charms
Слегка
применив
свое
призрачное
очарование,
I
have
seen
grown
men
give
out
a
shriek
Я
видела,
как
взрослые
мужчины
вскрикивали.
With
the
wave
of
my
hand,
and
a
well-placed
moan
Взглянув
на
тебя,
милый,
и
издав
уместный
стон,
I
have
swept
the
very
bravest
off
their
feet
Я
сбивала
с
ног
самых
храбрых.
Yet
year
after
year,
it's
the
same
routine
Но
год
за
годом
все
та
же
рутина,
And
I
grow
so
weary
of
the
sound
of
screams
И
я
так
устала
от
звука
криков.
And
I,
Jack,
the
Pumpkin
King
И
я,
Джек,
Тыквенный
Король,
Have
grown
so
tired
of
the
same
old
thing
Так
устала
от
одного
и
того
же.
Oh,
somewhere
deep
inside
of
these
bones
О,
где-то
глубоко
в
этих
костях
An
emptiness
began
to
grow
Начала
расти
пустота.
There's
something
out
there,
far
from
my
home
Есть
что-то
там,
далеко
от
моего
дома,
A
longing
that
I've
never
known
Тоска,
которую
я
никогда
не
знала.
I'm
a
master
of
fright,
and
a
demon
of
light
Я
мастер
ужаса
и
демон
света,
And
I'll
scare
you
right
out
of
your
pants
И
я
напугаю
тебя
до
полусмерти.
To
a
guy
in
Kentucky,
I'm
Mister
Unlucky
Для
парня
из
Кентукки
я
Мистер
Невезучий,
And
I'm
known
throughout
England
and
France
И
я
известна
по
всей
Англии
и
Франции.
And
since
I
am
dead,
I
can
take
off
my
head
А
поскольку
я
мертва,
я
могу
снять
голову,
To
recite
Shakespearean
quotations
Чтобы
процитировать
Шекспира.
No
animal
nor
man
can
scream
like
I
can
Ни
зверь,
ни
человек
не
могут
кричать
так,
как
я,
With
the
fury
of
my
recitations
С
яростью
моих
декламаций.
But
who
here
would
ever
understand
Но
кто
здесь
когда-нибудь
поймет,
That
the
Pumpkin
King
with
the
skeleton
grin
Что
Тыквенный
Король
с
ухмылкой
скелета
Would
tire
of
his
crown,
if
they
only
understood
Устанет
от
своей
короны,
если
бы
они
только
поняли,
He'd
give
it
all
up
if
he
only
could
Она
бы
все
отдала,
если
бы
только
могла.
Oh,
there's
an
empty
place
in
my
bones
О,
есть
пустое
место
в
моих
костях,
That
calls
out
for
something
unknown
Которое
взывает
к
чему-то
неизвестному.
The
fame
and
praise
come
year
after
year
Слава
и
похвала
приходят
год
за
годом,
Does
nothing
for
these
empty
tears
Но
ничего
не
делают
с
этими
пустыми
слезами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Danny Elfman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.