Karlo feat. Gedz - Elysium (feat. Gedz) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karlo feat. Gedz - Elysium (feat. Gedz)




Elysium (feat. Gedz)
Элизиум (совместно с Gedz)
Vidím čoraz menej detí hrať sa na dvore,
Вижу всё меньше детей, играющих во дворе,
čoraz viacej ľudí s telefónmi pri stole,
всё больше людей с телефонами за столом,
V škole nás naučia nevedieť, tak nič nevieme,
В школе нас учат не знать, поэтому мы ничего не знаем,
Uvedomujeme si dobré, keď o to prídeme.
Мы осознаем хорошее, только когда его теряем.
Straty, nálezy, stále niečo hľadáme,
Потери, находки, мы всё время что-то ищем,
Spomienky, nápady, bez úcty pochované,
Воспоминания, идеи, без уважения похороненные,
Dvere za niekym príliš rýchlo zatvárame,
Двери за кем-то слишком быстро закрываем,
A keď nezaklope znova, tak sa sklameme.
И только когда он больше не постучится, мы разочаровываемся.
Empatia...
Эмпатия...
keď nezaklope znova...
Только когда он больше не постучится...
keď nezaklope znova...
Только когда он больше не постучится...
keď nezaklope znova...
Только когда он больше не постучится...
keď nezaklope znova...
Только когда он больше не постучится...
keď nezaklope znova...
Только когда он больше не постучится...
keď nezaklope...
Только когда он больше не постучится...
Nemôžeme to mať, o to viacej po tom túžime,
Мы не можем это иметь, поэтому ещё больше по этому тоскуем,
A o tom potom mega raz rozprávame o sebe,
И об этом потом постоянно рассказываем о себе,
A hľadať cestu ako runway väčšinou len túžime,
И искать путь, как взлётную полосу, в основном, только мечтаем,
Je pozde sadiť nové stromy keď sa raz les vyrúbe.
Поздно сажать новые деревья, когда лес уже вырублен.
Zo včera na dnes a z pred včera na včera,
Со вчера на сегодня и с позавчера на вчера,
čo sa dialo neviem, zrazu je nedeľa,
что происходило, не знаю, вдруг уже воскресенье,
Týždeň prešiel ako keby prešiel deň,
Неделя прошла, как будто прошёл день,
Neviem zastať, neviem zaspať, naháňam svoj sen.
Не могу остановиться, не могу заснуть, гонюсь за своей мечтой.
Čím rýchlejšie, tým rýchlejšie sa stráca cit,
Чем быстрее, тем быстрее теряется чувство,
Dvíhaš telefón čoraz ťažšie, deadlift,
Поднимаешь телефон всё тяжелее, как становая тяга,
čím rýchlejšie, tým rýchlejšie sa stráca cit,
Чем быстрее, тем быстрее теряется чувство,
Dvíhaš telefón čoraz ťažšie, deadlift.
Поднимаешь телефон всё тяжелее, как становая тяга.
Empatia, deficit,
Эмпатия, дефицит,
Apatia, explicit,
Апатия, явно,
Empatia, deficit,
Эмпатия, дефицит,
Apatia, explicit.
Апатия, явно.
(Nie wiem bardzo dobrze po polsku.)
не очень хорошо говорю по-польски.)
Vidím čoraz menej detí hrať sa na dvore,
Вижу всё меньше детей, играющих во дворе,
čoraz viacej ľudí s telefónmi pri stole,
всё больше людей с телефонами за столом,
V škole nás naučia nevedieť, tak nič nevieme,
В школе нас учат не знать, поэтому мы ничего не знаем,
Uvedomujeme si dobré, keď o to prídeme.
Мы осознаем хорошее, только когда его теряем.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.