Paroles et traduction Karoon - Палиш
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Палиш
на
мою
вроду,
Смотришь
на
мою
красоту,
Палиш
на
моє
тіло,
Смотришь
на
моё
тело,
Палиш
на
мої
очі,
Смотришь
на
мои
глаза,
Тільки
палиш
невміло.
Только
смотришь
неумело.
Нащо
тобі
моя
врода?
Зачем
тебе
моя
красота?
Нащо
тобі
мої
очі?
Зачем
тебе
мои
глаза?
Я
розчинюся
у
ночі,
Я
растворюсь
в
ночи,
Я
загублюся
у
ночі.
Я
затеряюсь
в
ночи.
Палиш
на
мою
вроду,
Смотришь
на
мою
красоту,
Палиш
на
моє
тіло,
Смотришь
на
моё
тело,
Палиш
на
мої
очі,
Смотришь
на
мои
глаза,
Тільки
палиш
невміло.
Только
смотришь
неумело.
Нащо
тобі
моя
врода?
Зачем
тебе
моя
красота?
Нащо
тобі
мої
очі?
Зачем
тебе
мои
глаза?
Я
розчинюся
у
ночі,
Я
растворюсь
в
ночи,
Я
загублюся
у
ночі.
Я
затеряюсь
в
ночи.
Палиш
на
мою
вроду,
Смотришь
на
мою
красоту,
Палиш
на
моє
тіло,
Смотришь
на
моё
тело,
Палиш
на
мої
очі,
Смотришь
на
мои
глаза,
Тільки
палиш
невміло.
Только
смотришь
неумело.
Нащо
тобі
моя
врода?
Зачем
тебе
моя
красота?
Нащо
тобі
мої
очі?
Зачем
тебе
мои
глаза?
Я
розчинюся
у
ночі,
Я
растворюсь
в
ночи,
Я
загублюся
у
ночі.
Я
затеряюсь
в
ночи.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
На
влажные
губы
ложится
полынь,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
По
румяным
щекам
катится
зима.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Поздно
быть
рядом,
когда
он
один.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Хочешь
быть
вместе,
но
его
нет.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
На
влажные
губы
ложится
полынь,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
По
румяным
щекам
катится
зима.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Поздно
быть
рядом,
когда
он
один.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Хочешь
быть
вместе,
но
его
нет.
Нема,
нема,
нема,
нема.
Нет,
нет,
нет,
нет.
Нема,
нема,
нема,
нема.
Нет,
нет,
нет,
нет.
Ніч
розчиняє
мене
у
собі,
уві
млі
і
захоплює
подих.
Ночь
растворяет
меня
в
себе,
в
тумане
и
захватывает
дыхание.
Я
розгадала
твій
погляд
і
знаю,
навіщо
тобі
моя
врода.
Я
разгадала
твой
взгляд
и
знаю,
зачем
тебе
моя
красота.
Дзеркало,
запах,
рум'яна,
помада
і
мить
на
укладку
волосся,
Зеркало,
запах,
румяна,
помада
и
миг
на
укладку
волос,
Я
тепер
також
на
тебе
палю,
ти
відчув
і
тобі
не
здалося.
Я
теперь
тоже
на
тебя
смотрю,
ты
почувствовал
и
тебе
не
показалось.
Ніч
розчиняє
мене
у
собі,
уві
млі
і
захоплює
подих.
Ночь
растворяет
меня
в
себе,
в
тумане
и
захватывает
дыхание.
Я
розгадала
твій
погляд
і
знаю,
навіщо
тобі
моя
врода.
Я
разгадала
твой
взгляд
и
знаю,
зачем
тебе
моя
красота.
Дзеркало,
запах,
рум'яна,
помада
і
мить
на
укладку
волосся,
Зеркало,
запах,
румяна,
помада
и
миг
на
укладку
волос,
Я
тепер
також
на
тебе
палю,
ти
відчув
і
тобі
не
здалося.
Я
теперь
тоже
на
тебя
смотрю,
ты
почувствовал
и
тебе
не
показалось.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
На
влажные
губы
ложится
полынь,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
По
румяным
щекам
катится
зима.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Поздно
быть
рядом,
когда
он
один.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Хочешь
быть
вместе,
но
его
нет.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
На
влажные
губы
ложится
полынь,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
По
румяным
щекам
катится
зима.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Поздно
быть
рядом,
когда
он
один.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Хочешь
быть
вместе,
но
его
нет.
Палиш
на
мою
вроду,
Смотришь
на
мою
красоту,
Палиш
на
моє
тіло,
Смотришь
на
моё
тело,
Палиш
на
мої
очі,
Смотришь
на
мои
глаза,
Тільки
палиш
невміло.
Только
смотришь
неумело.
Нащо
тобі
моя
врода?
Зачем
тебе
моя
красота?
Нащо
тобі
мої
очі?
Зачем
тебе
мои
глаза?
Я
розчинюся
у
ночі,
Я
растворюсь
в
ночи,
Я
загублюся
у
ночі.
Я
затеряюсь
в
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): исхакова валерия, карун тарас
Album
Тихіше
date de sortie
14-02-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.