Paroles et traduction Karpatt - Le déménagement
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le déménagement
Moving Day
Dans
la
cage
d′escalier
y'a
des
montagnes
de
cartons
In
the
stairwell
there
are
mountains
of
cardboard
boxes
Un
paillasson
roulé
pour
coincer
la
porte
A
rolled-up
doormat
to
jam
the
door
Je
le
savais
que
ça
serait
chiant
I
knew
it
would
be
a
pain
Mais
c′est
un
pote
de
maternelle
But
he's
a
buddy
from
kindergarten
L'ancienneté
dans
l'amitié
c′est
des
galons
parfois
cruels
Sometimes
being
old
friends
has
its
cruel
perks
Tous
les
anciens
combattants
du
bac
à
sable
encore
en
vie
All
the
old
veterans
from
the
sandbox
still
alive
Etaient
là
à
6 heure
du
mat′
à
cause
du
camion
Were
there
at
6 a.m.
because
of
the
van
Y'avait
des
cernes,
des
tendeurs,
du
café,
des
gants
et
un
diable
There
were
dark
circles,
straps,
coffee,
gloves
and
a
dolly
Une
machine
à
laver,
un
frigo,
j′ai
choisi
la
table
A
washing
machine,
a
refrigerator,
I
chose
the
table
Non
j'étais
pas
obligé
de
v′nir
à
ton
déménagement
No,
I
wasn't
obligated
to
come
to
your
moving
day
Non
j'étais
pas
obligé,
6ème
étage
évidemment
No,
I
wasn't
obligated,
6th
floor
of
course
Depuis
la
maternelle
il
avait
tout
prémédité
Since
kindergarten
he
had
planned
it
all
Je
sais
maintenant
pourquoi
il
m′a
prêté
ses
billes
Now
I
know
why
he
lent
me
his
marbles
Faut
pas
bloquer
l'ascenseur:
y'a
la
gardienne
qui
surveille!
Don't
block
the
elevator:
the
caretaker
is
watching!
J′attaque
l′escalier,
premier
virage,
la
table
j'la
raye!
I
attack
the
stairs,
first
turn,
I
scratch
the
table!
Au
fond
de
moi
je
suis
pas
mécontent
Deep
down
I'm
not
unhappy
Comme
quoi
y′a
d'la
justice
même
dans
les
virages!
Like
there's
justice
even
in
turns!
Deuxième
étage
j′sens
plus
mes
mains
Second
floor
I
can't
feel
my
hands
anymore
J'aurais
dû
mettre
ces
putains
de
gants
I
should
have
put
on
those
fucking
gloves
Juste
au
dessus
de
moi,
à
l′entresol,
Just
above
me,
on
the
mezzanine,
Y'a
le
cul
de
la
femme
de
l'intriguant
There's
the
butt
of
the
schemer's
wife
Non
j′étais
pas
obligé
de
v′nir
à
ton
déménagement
No,
I
wasn't
obligated
to
come
to
your
moving
day
Non
j'étais
pas
obligé,
6ème
étage
évidemment
No,
I
wasn't
obligated,
6th
floor
of
course
Sa
femme
elle
est
jolie,
sympa,
mais
c′est
quand
même
sa
femme
His
wife
is
pretty,
nice,
but
it's
still
his
wife
Résultat
elle
est
avec
nous
dans
cet
escalier
qui
s'éteint
As
a
result,
she's
with
us
in
this
darkening
stairwell
Alors
qu′avec
le
cul
qu'elle
a
elle
aurait
sûrement
mieux
à
faire
Whereas
with
the
butt
she
has,
she
would
surely
have
something
better
to
do
Qu′à
se
casser
le
dos
troisième
Than
breaking
her
back
third
étage,
elle
me
fout
sur
l'pied
son
étagère
floor,
she
puts
her
shelf
on
my
foot
Ca
y
est
j'en
ai
marre,
j′vais
lui
dire
que
c′est
un
terroriste
That's
it,
I'm
fed
up,
I'm
going
to
tell
him
he's
a
terrorist
Que
son
coup
de
fil
au
nouvel
an,
depuis
15
ans
que
ça
dure
That
his
phone
call
on
New
Year's,
for
the
past
15
years
Ca
fera
jamais
d'lui
un
vieux
pote
et
que
ses
putains
de
billes
It
will
never
make
him
an
old
friend
and
that
his
fucking
marbles
D′abord
moi
j'en
voulais
pas!
"aïe!
c′était
ma
cheville!"
First
of
all,
I
didn't
want
them!
"Ouch!
It
was
my
ankle!"
Non
j'étais
pas
obligé
de
v′nir
à
ton
déménagement
No,
I
wasn't
obligated
to
come
to
your
moving
day
Non
j'étais
pas
obligé,
6ème
étage
évidemment
No,
I
wasn't
obligated,
6th
floor
of
course
Arrivé
au
6ème
étage
j'suis
décidé,
j′vais
le
planter
là
Arrived
on
the
6th
floor
I'm
determined,
I'm
going
to
plant
him
there
Je
prendrai
l′ascenseur
pour
I'll
take
the
elevator
to
Descendre
d'abord
la
gardienne
je
l′emmerde
Go
down
first,
the
caretaker
I'm
pissed
off
C'est
bon
j′me
sens
bien
énervé
j'vais
lui
balancer
l′bon
vieux
temps
That's
good,
I
feel
good
and
pissed
off,
I'm
going
to
throw
the
good
old
days
Dans
la
tronche
j'ai
le
cul
de
sa
femme,
emporté
par
mon
élan
In
the
face,
I
have
the
butt
of
his
wife,
carried
away
by
my
momentum
C'est
le
moment,
bien
évidemment,
où
il
ouvre
enfin
la
porte
It's
the
moment,
of
course,
when
he
finally
opens
the
door
Sa
femme
à
4 pattes
dans
un
pot
de
His
wife
on
all
fours
in
a
pot
of
Fleurs
qui
vient
de
lui
tomber
des
mains
Flowers
that
have
just
fallen
from
his
hands
Un
peu
gêné,
il
me
tend
une
kro′
alors
je
remballe
ma
colère
A
little
embarrassed,
he
hands
me
a
beer
so
I
pack
up
my
anger
"On
s′appelle
au
nouvel
an?","ouais
c'est
ça
ouais.
"We'll
call
each
other
on
New
Year's?","Yeah,
that's
it,
yeah.
Merci
pour
la
bière."
Thanks
for
the
beer."
Non
j′étais
pas
obligé
de
v'nir
à
ton
déménagement
No,
I
wasn't
obligated
to
come
to
your
moving
day
Non
j′étais
pas
obligé,
6ème
étage
évidemment
No,
I
wasn't
obligated,
6th
floor
of
course
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): fred rollat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.