Karpatt - Le déménagement - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Karpatt - Le déménagement




Le déménagement
Moving Day
Dans la cage d′escalier y'a des montagnes de cartons
In the stairwell there are mountains of cardboard boxes
Un paillasson roulé pour coincer la porte
A rolled-up doormat to jam the door
Je le savais que ça serait chiant
I knew it would be a pain
Mais c′est un pote de maternelle
But he's a buddy from kindergarten
L'ancienneté dans l'amitié c′est des galons parfois cruels
Sometimes being old friends has its cruel perks
Tous les anciens combattants du bac à sable encore en vie
All the old veterans from the sandbox still alive
Etaient à 6 heure du mat′ à cause du camion
Were there at 6 a.m. because of the van
Y'avait des cernes, des tendeurs, du café, des gants et un diable
There were dark circles, straps, coffee, gloves and a dolly
Une machine à laver, un frigo, j′ai choisi la table
A washing machine, a refrigerator, I chose the table
Non j'étais pas obligé de v′nir à ton déménagement
No, I wasn't obligated to come to your moving day
Non j'étais pas obligé, 6ème étage évidemment
No, I wasn't obligated, 6th floor of course
Depuis la maternelle il avait tout prémédité
Since kindergarten he had planned it all
Je sais maintenant pourquoi il m′a prêté ses billes
Now I know why he lent me his marbles
Faut pas bloquer l'ascenseur: y'a la gardienne qui surveille!
Don't block the elevator: the caretaker is watching!
J′attaque l′escalier, premier virage, la table j'la raye!
I attack the stairs, first turn, I scratch the table!
Au fond de moi je suis pas mécontent
Deep down I'm not unhappy
Comme quoi y′a d'la justice même dans les virages!
Like there's justice even in turns!
Deuxième étage j′sens plus mes mains
Second floor I can't feel my hands anymore
J'aurais mettre ces putains de gants
I should have put on those fucking gloves
Juste au dessus de moi, à l′entresol,
Just above me, on the mezzanine,
Y'a le cul de la femme de l'intriguant
There's the butt of the schemer's wife
Non j′étais pas obligé de v′nir à ton déménagement
No, I wasn't obligated to come to your moving day
Non j'étais pas obligé, 6ème étage évidemment
No, I wasn't obligated, 6th floor of course
Sa femme elle est jolie, sympa, mais c′est quand même sa femme
His wife is pretty, nice, but it's still his wife
Résultat elle est avec nous dans cet escalier qui s'éteint
As a result, she's with us in this darkening stairwell
Alors qu′avec le cul qu'elle a elle aurait sûrement mieux à faire
Whereas with the butt she has, she would surely have something better to do
Qu′à se casser le dos troisième
Than breaking her back third
étage, elle me fout sur l'pied son étagère
floor, she puts her shelf on my foot
Ca y est j'en ai marre, j′vais lui dire que c′est un terroriste
That's it, I'm fed up, I'm going to tell him he's a terrorist
Que son coup de fil au nouvel an, depuis 15 ans que ça dure
That his phone call on New Year's, for the past 15 years
Ca fera jamais d'lui un vieux pote et que ses putains de billes
It will never make him an old friend and that his fucking marbles
D′abord moi j'en voulais pas! "aïe! c′était ma cheville!"
First of all, I didn't want them! "Ouch! It was my ankle!"
Non j'étais pas obligé de v′nir à ton déménagement
No, I wasn't obligated to come to your moving day
Non j'étais pas obligé, 6ème étage évidemment
No, I wasn't obligated, 6th floor of course
Arrivé au 6ème étage j'suis décidé, j′vais le planter
Arrived on the 6th floor I'm determined, I'm going to plant him there
Je prendrai l′ascenseur pour
I'll take the elevator to
Descendre d'abord la gardienne je l′emmerde
Go down first, the caretaker I'm pissed off
C'est bon j′me sens bien énervé j'vais lui balancer l′bon vieux temps
That's good, I feel good and pissed off, I'm going to throw the good old days
Dans la tronche j'ai le cul de sa femme, emporté par mon élan
In the face, I have the butt of his wife, carried away by my momentum
C'est le moment, bien évidemment, il ouvre enfin la porte
It's the moment, of course, when he finally opens the door
Sa femme à 4 pattes dans un pot de
His wife on all fours in a pot of
Fleurs qui vient de lui tomber des mains
Flowers that have just fallen from his hands
Un peu gêné, il me tend une kro′ alors je remballe ma colère
A little embarrassed, he hands me a beer so I pack up my anger
"On s′appelle au nouvel an?","ouais c'est ça ouais.
"We'll call each other on New Year's?","Yeah, that's it, yeah.
Merci pour la bière."
Thanks for the beer."
Non j′étais pas obligé de v'nir à ton déménagement
No, I wasn't obligated to come to your moving day
Non j′étais pas obligé, 6ème étage évidemment
No, I wasn't obligated, 6th floor of course





Writer(s): fred rollat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.