Paroles et traduction Kartellen - Samvetskrig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samvetskrig
Борьба совести
Vilken
fucking
hotbild!?
Какая,
чёрт
возьми,
угроза!?
Vad
e
de
hon
menar?
Что
ты
имеешь
в
виду?
Vadå?
Han
tror
inte
jag
är
beredd
o'
sitta
mera?
Что?
Думаешь,
я
не
готов
снова
сесть?
Mammaspräckare,
vad
är
det
han
har
missat?
Трепло,
что
ты
упустил?
Han
är
inte
den
första,
han
lär
inte
bli
den
sista
Ты
не
первый,
и
не
последним
будешь.
Inte
heller
den
största
av
alla
som
blivit
klippta
И
не
самым
крутым
из
всех,
кого
убрали.
Dom
som
överlevt,
har
gömt
sig
"Survival
of
a
fitta"
Те,
кто
выжили,
прятались,
"Выживание
труса".
Vi
går
all
in!
För
hedern,
jag
sätter
den
på
min
kista
Мы
идём
ва-банк!
За
честь,
я
её
на
свою
могилу
положу.
Är
det
krig
du
vill
ha?
Хочешь
войны?
Låt
de
bära
eller
brista
Пусть
будет,
что
будет.
Det
räcker
med
dig,
pass!
Хватит
с
тебя,
стоп!
Nu
ska
du
sluta
sätta
folk
på
plats
Перестань
ставить
людей
на
место.
Behöver
du
en
tolk?
För
att
förstå
alla
bast
Тебе
нужен
переводчик?
Чтобы
понять
всё
дерьмо?
Och
alla
åren
som
du
satt,
och
all
inlåsning
du
haft
И
все
годы,
что
ты
отсидел,
и
все
заключения,
что
у
тебя
были.
I
takt
med
att
högerblocket
skrek
efter
hårdare
straff
В
то
время,
как
правые
орали
о
более
жёстких
наказаниях.
Va
inte
livstid
nog
med
problem?
Разве
пожизненного
недостаточно
проблем?
Du
skulle
ju
aldrig
mera
sitta
tid
och
inte
skada
fler
Ты
же
говорил,
что
больше
никогда
не
сядешь
и
не
причинишь
никому
вреда.
Det
var
ju
därför
du
skulle
lägga
ner
Ты
же
поэтому
хотел
завязать.
Och
inte
såra
dom
du
älska
här
i
livet
någo'
mer
И
больше
не
ранить
тех,
кого
любишь,
в
этой
жизни.
Du
kommer
ruttna
i
en
cell
och
aldrig
mucka
där
ifrån
Ты
сгниешь
в
камере
и
никогда
оттуда
не
выйдешь.
Okej
du
skiter
i
dig
själv
men
mannen
tänk
på
din
son
Ладно,
наплевать
на
себя,
но,
мужик,
подумай
о
сыне.
Och
att
hans
pappa
är
narkotrafikanten
skapa
sår
О
том,
что
его
отец
- наркоторговец,
создающий
раны.
Plus
du
redan
märkt
lillen
med
alla
mord
och
rån
Плюс
ты
уже
замарал
мелкого
всеми
этими
убийствами
и
грабежами.
Jaa
men
det
är
lätt
för
dig
att
säga.
Har
genom
åren
varit
korrekt
Да,
тебе
легко
говорить.
Все
эти
годы
был
правильным.
Är
det
tacken
man
får?
Ingen
fucking
respekt
Вот
тебе
и
благодарность?
Никакого,
блин,
уважения.
Vadå
han
vill
testa?
Vi
har
gått
emot
dom
bästa
Что,
он
хочет
проверить?
Мы
шли
против
лучших.
Innan
han
fick
luft
han
borde
gjort
sin
fucking
läxa
Прежде
чем
выпендриваться,
ему
стоило
бы
сделать
свои
чёртовы
уроки.
Han
är
riktig
matherfucker,
kryper
runt
bland
kackelacker
Он
настоящий
ублюдок,
ползает
среди
тараканов.
Mantla
kallen,
verkar
som
du
inte
gillar
andas
mannen
Прикрой
пасть,
кажется,
тебе
не
нравится
дышать,
мужик.
Klippa
han,
vi
skrika
"who's
next?"
Уберём
его,
и
крикнем:
"Кто
следующий?"
Vi
har
gamet
i
vårt
blod
den
skiten
kommer
på
reflex
У
нас
игра
в
крови,
это
дерьмо
на
рефлексах.
Det
där
är
bullshit
mannen,
du
är
helt
bäng
Это
всё
чушь,
мужик,
ты
совсем
спятил.
Med
för
stort
ego
som
är
befäng'
Со
слишком
большим
и
нелепым
эго.
Det
där
är
fucked
up
heders
tänk
Это
грёбаное,
больное
представление
о
чести.
Vilka
fucking
stripes?
Какие,
чёрт
возьми,
нашивки?
Att
i
snart
6 år
har
din
son
växt
upp
utan
en
pappa
Что
почти
6 лет
твой
сын
растёт
без
отца.
Ingen
föds
ond,
determinismen
finns
inte
i
ditt
blod
Никто
не
рождается
злым,
детерминизма
нет
в
твоей
крови.
Den
kan
bara
finnas
där
du
fucking
bor
Он
может
быть
только
там,
где
ты,
чёрт
возьми,
живёшь.
Men
allt
kan
hända,
och
alla
kan
förändras
Но
всё
может
случиться,
и
все
могут
измениться.
Ge
aldrig
upp
för
inga
öden
är
förutbestämda
Никогда
не
сдавайся,
потому
что
никакие
судьбы
не
предопределены.
Ey
fuck
de
dära
sweidi
snacket
mannen
jag
har
min
egen
Эй,
забрось
эти
шведские
разговоры,
мужик,
у
меня
свои.
Där
nummer
ett
regeln
är
att
kunna
se
sig
själv
i
spegeln
Где
правило
номер
один
- быть
способным
смотреть
на
себя
в
зеркало.
Benim
lever
gamla
skolan,
aldrig
tagit
en
rast
Живу
по
старой
школе,
никогда
не
брал
передышку.
Aldrig
golat,
hellre
tagit
ett
straff
Никогда
не
стучал,
лучше
принял
бы
наказание.
Benim
åldras
med
klass
Старею
с
классом.
Slit
gamla
viner
lever
hederskodex
Выдержанное
старое
вино,
живу
по
кодексу
чести.
Där
min
heder
går
före
cartier
och
rolex
Где
моя
честь
превыше
Cartier
и
Rolex.
Kommer
aldrig
färsk
som
serveras
på
burk
Никогда
не
буду
свежаком,
которого
подают
в
банке.
En
OG
med
fet
parabunt,
riktig
fucking
skurk
Настоящий
OG
с
жирным
парабеллумом,
настоящий,
грёбаный,
злодей.
Ehy
idiot
kliv
av,
dom
gamla
koderna
finns
inte
kvar
Эй,
идиот,
слезь,
старых
кодексов
больше
нет.
Gamla
skolan
idag
är
mumiefierade
i
ghettostars
Старая
школа
сегодня
мумифицирована
в
гетто-звёздах.
Borta
innovationstänket,
nu
finns
bara
hårda
tag
Инновационное
мышление
ушло,
остались
только
жёсткие
меры.
Gatan
kört
sig
i
räcket,
drivs
av
våldskapital
Улица
зашла
в
тупик,
движимая
капиталом
насилия.
När
en
råtta
räcker
kallen
till
naiva
ortenbarn
Когда
крыса
протягивает
ствол
наивным
детям
с
района.
Shorty
got
the
game
twisted
Малой
всё
перепутал.
Mannen
siktar
Мужик
целит.
Kom
inte
till
mig
sen
och
säga
att
du
inte
visste
Не
приходи
ко
мне
потом
и
не
говори,
что
не
знал.
Den
dagen
du
sitter
där
i
cellen
tänker
tillbaks
i
tårar
В
тот
день,
когда
ты
будешь
сидеть
в
камере,
будешь
вспоминать
всё
в
слезах.
Helt
bitter
Полностью
озлобленный.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Can "stress" Canatan, Leo Gonzales Carmona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.