Kartellen - Samvetskrig - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kartellen - Samvetskrig




Samvetskrig
Борьба совести
¤¤ Ey, Eyo!
¤¤ Эй, эй!
Vilken fucking hotbild!?
Какая, чёрт возьми, угроза!?
Vad e de hon menar?
Что ты имеешь в виду?
Vadå? Han tror inte jag är beredd o' sitta mera?
Что? Думаешь, я не готов снова сесть?
Mammaspräckare, vad är det han har missat?
Трепло, что ты упустил?
Han är inte den första, han lär inte bli den sista
Ты не первый, и не последним будешь.
Inte heller den största av alla som blivit klippta
И не самым крутым из всех, кого убрали.
Dom som överlevt, har gömt sig "Survival of a fitta"
Те, кто выжили, прятались, "Выживание труса".
Vi går all in! För hedern, jag sätter den min kista
Мы идём ва-банк! За честь, я её на свою могилу положу.
Är det krig du vill ha?
Хочешь войны?
Låt de bära eller brista
Пусть будет, что будет.
Det räcker med dig, pass!
Хватит с тебя, стоп!
Nu ska du sluta sätta folk plats
Перестань ставить людей на место.
Behöver du en tolk? För att förstå alla bast
Тебе нужен переводчик? Чтобы понять всё дерьмо?
Och alla åren som du satt, och all inlåsning du haft
И все годы, что ты отсидел, и все заключения, что у тебя были.
I takt med att högerblocket skrek efter hårdare straff
В то время, как правые орали о более жёстких наказаниях.
Va inte livstid nog med problem?
Разве пожизненного недостаточно проблем?
Du skulle ju aldrig mera sitta tid och inte skada fler
Ты же говорил, что больше никогда не сядешь и не причинишь никому вреда.
Det var ju därför du skulle lägga ner
Ты же поэтому хотел завязать.
Och inte såra dom du älska här i livet någo' mer
И больше не ранить тех, кого любишь, в этой жизни.
Du kommer ruttna i en cell och aldrig mucka där ifrån
Ты сгниешь в камере и никогда оттуда не выйдешь.
Okej du skiter i dig själv men mannen tänk din son
Ладно, наплевать на себя, но, мужик, подумай о сыне.
Och att hans pappa är narkotrafikanten skapa sår
О том, что его отец - наркоторговец, создающий раны.
Plus du redan märkt lillen med alla mord och rån
Плюс ты уже замарал мелкого всеми этими убийствами и грабежами.
Jaa men det är lätt för dig att säga. Har genom åren varit korrekt
Да, тебе легко говорить. Все эти годы был правильным.
Är det tacken man får? Ingen fucking respekt
Вот тебе и благодарность? Никакого, блин, уважения.
Vadå han vill testa? Vi har gått emot dom bästa
Что, он хочет проверить? Мы шли против лучших.
Innan han fick luft han borde gjort sin fucking läxa
Прежде чем выпендриваться, ему стоило бы сделать свои чёртовы уроки.
Han är riktig matherfucker, kryper runt bland kackelacker
Он настоящий ублюдок, ползает среди тараканов.
Mantla kallen, verkar som du inte gillar andas mannen
Прикрой пасть, кажется, тебе не нравится дышать, мужик.
Klippa han, vi skrika "who's next?"
Уберём его, и крикнем: "Кто следующий?"
Vi har gamet i vårt blod den skiten kommer reflex
У нас игра в крови, это дерьмо на рефлексах.
Det där är bullshit mannen, du är helt bäng
Это всё чушь, мужик, ты совсем спятил.
Med för stort ego som är befäng'
Со слишком большим и нелепым эго.
Det där är fucked up heders tänk
Это грёбаное, больное представление о чести.
Vilka fucking stripes?
Какие, чёрт возьми, нашивки?
Fatta!
Врубись!
Att i snart 6 år har din son växt upp utan en pappa
Что почти 6 лет твой сын растёт без отца.
Ingen föds ond, determinismen finns inte i ditt blod
Никто не рождается злым, детерминизма нет в твоей крови.
Den kan bara finnas där du fucking bor
Он может быть только там, где ты, чёрт возьми, живёшь.
Men allt kan hända, och alla kan förändras
Но всё может случиться, и все могут измениться.
Ge aldrig upp för inga öden är förutbestämda
Никогда не сдавайся, потому что никакие судьбы не предопределены.
Ey fuck de dära sweidi snacket mannen jag har min egen
Эй, забрось эти шведские разговоры, мужик, у меня свои.
Där nummer ett regeln är att kunna se sig själv i spegeln
Где правило номер один - быть способным смотреть на себя в зеркало.
Benim lever gamla skolan, aldrig tagit en rast
Живу по старой школе, никогда не брал передышку.
Aldrig golat, hellre tagit ett straff
Никогда не стучал, лучше принял бы наказание.
Benim åldras med klass
Старею с классом.
Slit gamla viner lever hederskodex
Выдержанное старое вино, живу по кодексу чести.
Där min heder går före cartier och rolex
Где моя честь превыше Cartier и Rolex.
Kommer aldrig färsk som serveras burk
Никогда не буду свежаком, которого подают в банке.
En OG med fet parabunt, riktig fucking skurk
Настоящий OG с жирным парабеллумом, настоящий, грёбаный, злодей.
Ehy idiot kliv av, dom gamla koderna finns inte kvar
Эй, идиот, слезь, старых кодексов больше нет.
Gamla skolan idag är mumiefierade i ghettostars
Старая школа сегодня мумифицирована в гетто-звёздах.
Borta innovationstänket, nu finns bara hårda tag
Инновационное мышление ушло, остались только жёсткие меры.
Gatan kört sig i räcket, drivs av våldskapital
Улица зашла в тупик, движимая капиталом насилия.
När en råtta räcker kallen till naiva ortenbarn
Когда крыса протягивает ствол наивным детям с района.
Shorty got the game twisted
Малой всё перепутал.
Mannen siktar
Мужик целит.
Kom inte till mig sen och säga att du inte visste
Не приходи ко мне потом и не говори, что не знал.
Den dagen du sitter där i cellen tänker tillbaks i tårar
В тот день, когда ты будешь сидеть в камере, будешь вспоминать всё в слезах.
Helt bitter
Полностью озлобленный.





Writer(s): Can "stress" Canatan, Leo Gonzales Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.