Paroles et traduction Karthik feat. Shreya Ghoshal - Enthinee Mizhi
Enthinee Mizhi
Enthinee Mizhi
Enthinee
mizhi
randum,
pidayaathe
pidayunnu
My
eyes
both,
are
weeping,
they
weep
without
ceasing
Kanaathe
kaanunnathaare...
nee...
You...
whom
I
see
in
my
dreams
Enthinee
mazhamegham,
nanayaathe
nanayunnu
My
rain
cloud,
streams
without
flowing
Ariyaathe
ariyunnathaare
nee...
You...
whom
I've
known
without
knowing
Chilambin
punnaram,
kurumbin
koodaaram,
Sound
of
your
anklets,
cooing
of
the
dove,
Namukkay
poothille,
kinaavin
pooppaadam...
When
we
bloom
together,
my
dream
takes
flower...
Enthinee
mizhi
randum,
pidayaathe
pidayunnu
My
eyes
both,
are
weeping,
they
weep
without
ceasing
Kanaathe
kaanunnathaare...
nee...
You...
whom
I
see
in
my
dreams
Ila
pachchila
menjoru
kaadum,
Like
a
green
forest
in
the
moonlight,
Izha
ponnizha
paakiya
koodum,
Like
a
golden
river
in
the
morning
light,
Ini
aadaanum
paadaanum
pookkalamaay...
Let's
dance
and
sing
and
blossom...
Kari
karkkida
vaavin
mazhayum,
Like
the
heavy
rain
of
the
Karkida
month,
Puzha
thedi
nadannoru
kadalum,
Like
a
river
flowing
towards
the
sea,
Ina
cherunnoru
kaalam
nee
thedum
neram...
My
heart
is
flowing
towards
you...
Oo...
neeyonnu
vannenkil
alivode
ninnenkil,
Oh...
if
you
were
to
come,
and
embrace
me,
Paadaatha
paattinte
mayilppeeli
thannenkil,
You
would
pluck
the
untouched
flower
of
my
unsung
song,
Kanivode
cholli
raappadee...
And
you
would
make
it
sing...
Enthinee
mizhi
randum,
pidayaathe
pidayunnu
My
eyes
both,
are
weeping,
they
weep
without
ceasing
Kanaathe
kaanunnathaare...
nee...
You...
whom
I
see
in
my
dreams
Thudi
ponthudi
kaavile
melam,
The
sound
of
drums
in
the
golden
temple,
Thalirambili
neettum
naalam,
The
fragrance
of
coconut
water,
Kadha
kelkkanum
kaanaanum
poraamo
nee...
Let's
go
and
listen
to
the
stories...
Thina
vilayum
theeram
thedi,
Like
the
ripples
on
the
beach,
Murivaalan
painkili
poke,
Like
the
cooing
of
the
dove,
Kani
poombatta
penney
njaan
koottillayo
My
love,
are
you
waiting
for
me
in
the
bower?
Thoraatha
manjil
naam,
mizhipootti
nilkkumbol,
When
our
distant
destination,
becomes
visible,
Arikathu
laavunna,
nilaavinte
thooviralaal,
The
moon
will
shower
its
gentle
light,
Thalodunnathaaro,
thenkaatto...
You
will
come
to
me,
from
the
south...
Enthinee
mizhi
randum,
pidayaathe
pidayunnu
My
eyes
both,
are
weeping,
they
weep
without
ceasing
Kanaathe
kaanunnathaare...
nee...
You...
whom
I
see
in
my
dreams
Enthinee
mazhamegham,
nanayaathe
nanayunnu
My
rain
cloud,
streams
without
flowing
Ariyaathe
ariyunnathaare
nee...
You...
whom
I've
known
without
knowing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rajeev Nair, Vidyasagar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.