Karthik - Mammamam Marimazhayil - traduction des paroles en allemand

Mammamam Marimazhayil - Karthiktraduction en allemand




Mammamam Marimazhayil
Regenküsse
Haya yo haya yo haya yo
Haya yo haya yo haya yo
Ma ma ma ma maarimazhaye kattadichu kathadhedi
Ma ma ma ma, strömender Regen, der Wind wehte, schrei nicht, Liebling!
Muthu muthu mutham vecha mutheduthu pokathedi
Perlen-, Perlenkuss hab ich gegeben, nimm die Perle nicht und geh nicht, Liebling!
Ma ma ma ma maarimazhaye kattadichu kathadhedi
Ma ma ma ma, strömender Regen, der Wind wehte, schrei nicht, Liebling!
Muthu muthu mutham vecha mutheduthu pokathedi
Perlen-, Perlenkuss hab ich gegeben, nimm die Perle nicht und geh nicht, Liebling!
Parakum vandai vari vandai thotturummaathe
Fliegender Käfer, bunter Käfer, berühre und küsse nicht nur flüchtig.
Urakum paattai pattu poove kattu povaathe
Schlaflied, Seidenblume, lass dich nicht vom Wind wegtragen.
Kurumbinte katturumbinte kai neettam alle
Ist das nicht die freche Geste einer wilden Ameise?
I love you
Ich liebe dich
Ma ma ma ma maarimazhaye kattadichu kathadhedi
Ma ma ma ma, strömender Regen, der Wind wehte, schrei nicht, Liebling!
Muthu muthu mutham vecha mutheduthu pokathedi
Perlen-, Perlenkuss hab ich gegeben, nimm die Perle nicht und geh nicht, Liebling!
Haya yo
Haya yo
Ma ma ma ma maarimazhaye kattadichu kathadhedi
Ma ma ma ma, strömender Regen, der Wind wehte, schrei nicht, Liebling!
Muthu muthu mutham vecha mutheduthu pokathedi
Perlen-, Perlenkuss hab ich gegeben, nimm die Perle nicht und geh nicht, Liebling!
Its more than just another feeling
Es ist mehr als nur ein weiteres Gefühl
Its more than words could ever say
Es ist mehr als Worte je sagen könnten
Is it a wild imagination
Ist es eine wilde Fantasie
I dont know why i feel this way
Ich weiß nicht, warum ich mich so fühle
Ithu paal thuli mutham pakalile pooveyil mutham
Dies ist ein Kuss wie ein Milchtropfen, ein Kuss im sanften Tageslicht.
Nenjil panchavarna painkili mutham
Im Herzen ein Kuss des fünffarbigen Papageis.
Nira thinkalin mutham mukilile minnalin mutham
Ein Vollmond-Kuss, ein Kuss des Blitzes in der Wolke.
Kannil kaval nilkum kadhalin mutham
Im Auge ein Kuss der wachenden Liebe.
Monju kondu moodi vecha munthiri mutham
Ein mit Anmut bedeckter Trauben-Kuss.
Oru mancheradhu pole ninnil then mutham
Wie ein kleines Tongefäß, in dir ein Honigkuss.
I love you
Ich liebe dich
Ma ma ma ma maarimazhaye kattadichu kathadhedi
Ma ma ma ma, strömender Regen, der Wind wehte, schrei nicht, Liebling!
Muthu muthu mutham vecha mutheduthu pokathedi
Perlen-, Perlenkuss hab ich gegeben, nimm die Perle nicht und geh nicht, Liebling!
Haya yo
Haya yo
Ma ma ma ma maarimazhaye kattadichu kathadhedi
Ma ma ma ma, strömender Regen, der Wind wehte, schrei nicht, Liebling!
Muthu muthu mutham vecha mutheduthu pokathedi
Perlen-, Perlenkuss hab ich gegeben, nimm die Perle nicht und geh nicht, Liebling!
Kaattai paranuyarnnu vaanil chattum vinnile mutham
Wie der Wind hoch fliegend, im Himmel springend, ein Himmelskuss.
Maanai mayangi ninnu maaril thengum kannuneer mutham
Wie ein Reh gebannt stehend, auf der Brust schluchzend, ein Tränen-Kuss.
Ithu nettiyil aadum pranayamai ittunna mutham
Dies ist ein Kuss auf die Stirn, tanzend wie Liebe gegeben.
Enne paattu pole meettunna mutham
Ein Kuss, der mich wie ein Lied zum Klingen bringt.
Oru thottilin mutham kidakumbol kattilin mutham
Ein Kuss der Wiege, beim Hinlegen ein Kuss des Bettes.
Thammil chernurangum mottinu mutham
Ein Kuss für die Knospe, wenn wir zusammen schlafen.
Manju kondu mei nanacha margazhi mutham
Ein Kuss des Margazhi-Monats, der den Körper mit Tau benetzt.
Ithu pandu nammal pangu vecha then mutham
Dies ist der Honigkuss, den wir einst teilten.
I love you
Ich liebe dich
Ma ma ma ma maarimazhaye kattadichu kathadhedi
Ma ma ma ma, strömender Regen, der Wind wehte, schrei nicht, Liebling!
Muthu muthu mutham vecha mutheduthu pokathedi haya yo
Perlen-, Perlenkuss hab ich gegeben, nimm die Perle nicht und geh nicht, Liebling! haya yo
Parakum vandai vari vandai thotturummaathe
Fliegender Käfer, bunter Käfer, berühre und küsse nicht nur flüchtig.
Urakum paattai pattu poove kattu povaathe
Schlaflied, Seidenblume, lass dich nicht vom Wind wegtragen.
Kurumbinte katturumbinte kai neettam alle
Ist das nicht die freche Geste einer wilden Ameise?
I love you
Ich liebe dich






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.