Paroles et traduction Karun - Qissa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muft
jee
liye
kharch
ho
gaye
dukaano
mein
All
the
money
is
spent
on
the
shops
Kimaton
mein
pis
gaye
tangg
gaye
deewaro
pe
I
crushed
under
the
prices,
am
cornered
on
the
walls
Maun
ho
gaye
wo
dekh
ungli
rakh
imaano
pe
I
am
quiet,
so
look,
point
the
finger
on
your
conscience
Chup
chap
teer
chorhe
karmo
ke
kamaano
se
I
keep
throwing
arrows
in
silence
from
my
bow
Maut
ka
na
darr
jisse
wo
aage
badta
jaega
I
do
not
fear
death,
so
I
will
keep
going
forward
Khud
ki
baatein
soch
soch
khud
se
ladta
jaega
I
will
talk
to
myself,
and
fight
with
myself
Vyagtigat
chal
kapat
wo
aaj
karta
jaega
I
will
do
the
same
now
Khule
aam
ghumta
wo
aaj
kamra
chahega
I
will
openly
wander,
and
ask
for
a
room
Band
ho
chuka
wo
khud
ki
cheekh
ka
na
zor
hai
I
have
barricaded
myself,
but
have
no
strength
Khud
ka
aapa
khode
uski
nazar
uss
orr
hai
I
have
lost
my
true
self
Mann
ki
sunke
ghabraye
wo
shaant
firse
ho
gaya
After
hearing
the
voices
in
my
mind,
I
became
quiet
again
Aankhein
khol
aaj
beta
chup
chap
so
gaya
Open
your
eyes,
my
child,
and
then
be
quiet
and
fall
asleep
Baatein
bole
jhooth
beta
gum
sum
ho
gaya
He
lied
while
talking,
and
my
child
became
silent
Likhta
rehta
mann
ki
beta
kagazo
mein
kho
gaya
He
kept
writing
what
was
on
his
mind,
and
lost
himself
in
the
papers
Pyaar
karta
sacha
beta
dhokha
dekh
ro
gaya
He
truly
fell
in
love,
my
child,
but
he
cried
after
being
betrayed
Dekhta
tha
sapne
beta
aaj
maun
ho
gaya
My
child
once
had
dreams,
but
now
he
has
become
silent
Main
kalla
rehnda
mera
kol
na
aao
I
wish
to
live
alone,
do
not
come
near
me
Main
kalla
rehnda
metho
door
ho
jao
I
wish
to
live
alone,
go
far
from
me
Main
kalla
rehnda
mainu
chad
do
I
wish
to
live
alone,
leave
me
Main
kalla
rehnda
mainu
jeen
do
I
wish
to
live
alone,
let
me
live
Mann
ki
saare
baatein
firse
aaj
karna
chahu
main
I
wish
to
again
tell
you
everything
that
is
in
my
heart
Chehre
pe
na
bheh
main
laya
aaj
marna
chahu
main
I
do
not
try
to
put
up
a
front,
today
I
want
to
die
Khud
ki
sochu
na
main
doosro
se
bhaga
firta
hu
I
do
not
think
about
myself,
I
run
away
from
others
Roshni
ko
dhundhu
bhandhe
kala
dhaga
pista
hu
I
seek
light,
while
I
am
covered
in
black
thread
Umeed
na
tu
mujhse
kar
hataash
hota
jaega
Do
not
expect
anything
from
me,
you
will
become
hopeless
Beta
sapna
dekhta
jo
wo
kaash
hota
jaega
My
child
dreams,
but
he
will
slowly
die
Sabke
sapne
poore
karna
waise
iska
farz
hai
It
is
the
duty
of
others
to
fulfill
all
his
dreams
Beta
dabta
neeche
aise
lafzo
ka
jo
karz
hai
My
child
is
being
suppressed,
and
he
owes
these
words
Shaant
rehta
na
wo
ladta
aankhon
mein
ubaal
hai
He
is
not
calm,
he
fights,
there
is
excitement
in
his
eyes
Laal
aankhein
kehte
saare
sach
kyu
ik
sawaal
hai
His
red
eyes
tell
the
truth,
why
is
there
only
one
question
Gairo
mein
wo
apna
dhundhe
leke
ik
mashaal
hai
He
searches
for
his
own
among
strangers
with
a
torch
Beta
ghutta
jaa
raha,
saans
ka
akaal
hai
My
child
is
drowning,
he
has
a
shortage
of
breath
Teri
kasmein
kya
hain
What
do
your
promises
mean
Tere
bass
mein
na
hain
They
are
not
in
your
power
Tera
zikr
kya
What
is
your
promise
Tera
zikr
kya
Your
promise
is
not
in
your
power
Main
kalla
rehnda
mera
kol
na
aao
I
wish
to
live
alone,
do
not
come
near
me
Main
kalla
rehnda
metho
door
ho
jao
I
wish
to
live
alone,
go
far
from
me
Main
kalla
rehnda
mainu
chad
do
I
wish
to
live
alone,
leave
me
Main
kalla
rehnda
mainu
jeen
do
I
wish
to
live
alone,
let
me
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karun Kohli
Album
Lekh
date de sortie
17-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.