Paroles et traduction 吳雨霏 - 人非草木
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
還未戒掉
他留下給我
那動魄驚心
I
haven't
quit,
he
left
me
with
that
shock
還未成熟得當有過便無憾
I
haven't
matured
enough
to
have
no
regrets
寧為他跌進紅塵
做個有痛覺的人
I'd
rather
fall
into
the
world
for
him,
and
be
a
person
who
feels
為那春色般眼神
願意比枯草敏感
For
that
spring-like
look
in
your
eyes,
I'm
willing
to
be
more
sensitive
than
withered
grass
還未放下
只能拾起
領教我的貪癡
I
haven't
let
go,
I
can
only
pick
up
and
learn
from
my
greed
還未麻木得吃夠了便無事
I
haven't
become
numb,
I'll
be
fine
when
I've
had
enough
明白醒覺有定時
但放肆夠也不遲
I
understand
that
there's
a
time
to
wake
up,
but
it's
not
too
late
to
be
indulgent
在我升仙得救前
糊塗一次
Before
I
ascend
to
heaven
and
be
saved,
I'll
be
foolish
once
心灰了還未碎
心死了還在醉
My
heart
is
broken
but
not
shattered,
my
heart
is
dead
but
still
drunk
人難得只因失戀擁抱負累
People
are
only
precious
because
they
embrace
burdens
after
heartbreak
未會信甚麼擁有等於失去
I
never
believed
that
having
something
means
losing
it
無情地對世界說他算是誰
I
tell
the
world
mercilessly,
who
is
he
不可以沉下去
總可以迷下去
I
can't
sink,
but
I
can
always
be
lost
人何苦要抱著清醒進睡
Why
do
people
have
to
go
to
sleep
sober
就以血肉之軀去滿足知覺
Just
use
your
flesh
and
blood
to
satisfy
your
senses
虔誠地去犯錯
良心
跳得清脆
I
make
mistakes
devoutly,
my
conscience
beats
clearly
還未瞑目
只能望穿我
那固執的心
I
haven't
closed
my
eyes,
I
can
only
see
through
my
stubborn
heart
還未曾悟出錯過也是緣份
I
haven't
realized
that
missing
out
is
also
fate
遲或早變過路人
為了好客太傷神
Sooner
or
later,
we'll
become
strangers,
I'm
too
hospitable
to
get
hurt
但我洶湧得過份
仍然興奮
But
I'm
too
impulsive,
I'm
still
excited
心灰了還未碎
心死了還在醉
My
heart
is
broken
but
not
shattered,
my
heart
is
dead
but
still
drunk
人難得只因失戀擁抱負累
People
are
only
precious
because
they
embrace
burdens
after
heartbreak
未會信甚麼擁有等於失去
I
never
believed
that
having
something
means
losing
it
無情地對世界說他算是誰
I
tell
the
world
mercilessly,
who
is
he
不可以沉下去
總可以迷下去
I
can't
sink,
but
I
can
always
be
lost
人何苦要抱著清醒進睡
Why
do
people
have
to
go
to
sleep
sober
就以血肉之軀去滿足知覺
Just
use
your
flesh
and
blood
to
satisfy
your
senses
虔誠地去犯錯
良心
跳得清脆
I
make
mistakes
devoutly,
my
conscience
beats
clearly
心灰了還未碎
心死了還在醉
My
heart
is
broken
but
not
shattered,
my
heart
is
dead
but
still
drunk
嫌人生空虛只好擁有負累
I
despise
the
emptiness
of
life,
so
I
have
to
have
burdens
累了再學講擁有等於失去
I'll
learn
to
say
having
something
means
losing
it
when
I'm
tired
無情地訕笑過去他又是誰
I
laugh
at
the
past
mercilessly,
who
is
he
不可以沉下去
總可以迷下去
I
can't
sink,
but
I
can
always
be
lost
人何苦要過份珍惜眼淚
Why
do
people
have
to
cherish
tears
too
much
在我血肉之軀有愛的根據
My
flesh
and
blood
are
the
basis
of
love
回頭就算認錯
還好
錯得很對
I
admit
my
mistake,
it's
good,
it's
a
good
mistake
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Zhi Yang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.