吳雨霏 - 人非草木 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳雨霏 - 人非草木




人非草木
I'm Not a Plant
還未戒掉 他留下給我 那動魄驚心
I haven't quit, he left me with that shock
還未成熟得當有過便無憾
I haven't matured enough to have no regrets
寧為他跌進紅塵 做個有痛覺的人
I'd rather fall into the world for him, and be a person who feels
為那春色般眼神 願意比枯草敏感
For that spring-like look in your eyes, I'm willing to be more sensitive than withered grass
還未放下 只能拾起 領教我的貪癡
I haven't let go, I can only pick up and learn from my greed
還未麻木得吃夠了便無事
I haven't become numb, I'll be fine when I've had enough
明白醒覺有定時 但放肆夠也不遲
I understand that there's a time to wake up, but it's not too late to be indulgent
在我升仙得救前 糊塗一次
Before I ascend to heaven and be saved, I'll be foolish once
心灰了還未碎 心死了還在醉
My heart is broken but not shattered, my heart is dead but still drunk
人難得只因失戀擁抱負累
People are only precious because they embrace burdens after heartbreak
未會信甚麼擁有等於失去
I never believed that having something means losing it
無情地對世界說他算是誰
I tell the world mercilessly, who is he
不可以沉下去 總可以迷下去
I can't sink, but I can always be lost
人何苦要抱著清醒進睡
Why do people have to go to sleep sober
就以血肉之軀去滿足知覺
Just use your flesh and blood to satisfy your senses
虔誠地去犯錯 良心 跳得清脆
I make mistakes devoutly, my conscience beats clearly
還未瞑目 只能望穿我 那固執的心
I haven't closed my eyes, I can only see through my stubborn heart
還未曾悟出錯過也是緣份
I haven't realized that missing out is also fate
遲或早變過路人 為了好客太傷神
Sooner or later, we'll become strangers, I'm too hospitable to get hurt
但我洶湧得過份 仍然興奮
But I'm too impulsive, I'm still excited
心灰了還未碎 心死了還在醉
My heart is broken but not shattered, my heart is dead but still drunk
人難得只因失戀擁抱負累
People are only precious because they embrace burdens after heartbreak
未會信甚麼擁有等於失去
I never believed that having something means losing it
無情地對世界說他算是誰
I tell the world mercilessly, who is he
不可以沉下去 總可以迷下去
I can't sink, but I can always be lost
人何苦要抱著清醒進睡
Why do people have to go to sleep sober
就以血肉之軀去滿足知覺
Just use your flesh and blood to satisfy your senses
虔誠地去犯錯 良心 跳得清脆
I make mistakes devoutly, my conscience beats clearly
心灰了還未碎 心死了還在醉
My heart is broken but not shattered, my heart is dead but still drunk
嫌人生空虛只好擁有負累
I despise the emptiness of life, so I have to have burdens
累了再學講擁有等於失去
I'll learn to say having something means losing it when I'm tired
無情地訕笑過去他又是誰
I laugh at the past mercilessly, who is he
不可以沉下去 總可以迷下去
I can't sink, but I can always be lost
人何苦要過份珍惜眼淚
Why do people have to cherish tears too much
在我血肉之軀有愛的根據
My flesh and blood are the basis of love
回頭就算認錯 還好 錯得很對
I admit my mistake, it's good, it's a good mistake





Writer(s): Xi Lin, Zhi Yang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.