Kase.O Jazz Magnetism - Tributo a Mr. Scarface - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kase.O Jazz Magnetism - Tributo a Mr. Scarface




Tributo a Mr. Scarface
Tribute to Mr. Scarface
Kase.O: Un poco de freestyle aquí en tu estudio Hazhe.
Kase.O: A little bit of freestyle right here in your studio Hazhe.
Voy a contar una historia que me han contao tío
I'm going to tell you a story that they told me, my man
Hazhe: Cuenta, cuenta
Hazhe: Tell me, tell me
Kase.O: Yo, yo, yo.
Kase.O: Yo, yo, yo
Iban dos pibes a pillar a Barcelona,
Two guys went to Barcelona to buy drugs
Noventa kilos, no te creas que era broma.
Ninety kilos, no kidding
Vuelven por la autopista estos chavales,
They were driving back on the highway
Noventa kilos en los putos laterales.
Ninety kilos in the trunk
Pero llegando a Zaragoza algo se presentía,
As they approached Zaragoza, they had a bad feeling
Se dieron cuenta de que un coche los seguía.
They noticed a car following them
Ese momento no lo puedo describir,
I can't describe that moment to you
Preferirías no estar nunca en una así.
You would never want to be in a situation like that
Cogen la salida hacia el centro comercial.
They took the exit to the shopping centre
Dejan el coche y se van, todo normal.
Left the car and walked away calmly
Tomando algo esperan una media hora.
They waited for half an hour, having a drink
Cuando bajaron, ¿sabes lo qué viene ahora?
When they went back, guess what happened?
Fueron hacia el coche y de la nada
They went to their car and out of nowhere
Salen cinco con pistolas
Five guys came out with guns
Y sin más parafernalias los esposan.
Cuffed them without further ado
(Hazhe) Ouu
(Hazhe) Ouch
Pero a los seis meses uno salió
But six months later, one of them got out
(Hazhe) ¿Qué?
(Hazhe) What?
Todo era muy raro, eso también lo pensé yo.
It was very strange, I thought so too
Me enteré de que marchó a Barcelona
I found out that he had gone to Barcelona
A cambiar de vida y ser otra persona.
To change his life and become someone else
Pero antes dejó un par de nombres detrás
But before he left, he dropped a couple of names
(Hazhe) ¿Cuáles?
(Hazhe) Which ones?
Uno era el tuyo y el otro ya lo sabrás
One was yours and the other you probably already know
(Hazhe) ¿Cómo?
(Hazhe) How?
Me fui para allí en un Ave, hice dos llamadas.
I went there on a high-speed train, made two calls
En hora y media obtuve un arma en Barna.
In an hour and a half, I had a gun in Barcelona
¿Quieres saber cómo sigue?
Do you want to know what happened next?
(Hazhe) ¿Cómo sigue?
(Hazhe) What happened next?
Saliendo de aquel antro me encontré un antiguo ligue.
As I was leaving that dump, I bumped into an old flame
(Hazhe) No...
(Hazhe) No...
tío, y lo buena que estaba...
Yes, man, and she was so hot...
Iba drogada, me invitaba
She was on drugs, she was inviting me
Y yo no supe decir nada.
And I couldn't say no
Nos metimos todo su éxtasis,
We took all her ecstasy
Luego en su casa, borrachos sin frenos /yi/.
Then at her place, drunk out of our minds
Llevaba tatuada en la espalda la muerte.
She had a tattoo of death on her back
Recuerdo que decía:
I remember her saying:
"Dame fuerte, dame fuerte"
"Give it to me hard, give it to me hard"
Después del polvo, apurando la ginebra,
After we made love, as we were finishing off the gin
Me dijo la botella: "convéncela y que lo haga ella".
The bottle said to me: "Convince her to do it"
Le dije: vamos a la calle y pillamos más,
I said to her: let's go outside and get some more
Tengo un colega que vende mierda aquí detrás.
I have a friend who sells drugs around here
No le dije nada hasta el final,
I didn't tell her anything until the end
La pobre iba fatal. Éramos zombies en el Raval.
The poor girl was in a bad way. We were zombies in the Raval district
Saqué la pipa que me ardía en la tripa y le dije:
I took out the gun that was burning a hole in my gut and told her:
Vas a hacer lo que te diga o te mato aquí, elige.
You are going to do what I tell you or I will kill you right here, choose
Fue la última vez que vi ese culo,
That was the last time I saw that ass
Y fue entrando en el portal de ese capullo.
And it was going into the doorway of that asshole
Ella llamó, él miró por la mirilla.
She called him, he looked through the peephole
"Un minutito" le dijo ella mientras sonreía.
"Just a minute" she said to him with a smile
Cuando abrió:
When he opened the door:
(PUM, PUM, PUM) sin más (PUM),
(BANG, BANG, BANG) without anything else (BANG)
Esto fue lo que pasó (PUM)
That's what happened (BANG)
Siempre supe que lo hizo por amor,
I always knew she did it for love
Amor de gangster, amor sin miedo al dolor.
Gangster love, love without fear of pain
Luego dijeron que la vieron por la Rambla con un arma
Later they said they saw her on La Rambla with a gun
Y no tardó en correr la alarma.
And it didn't take long for the alarm to be raised
Lo último que supe fue que en la declaración
The last I heard was that in her statement
Dijo ser la víctima de una aparición,
She said she was the victim of an apparition
De una extraña alucinación
Of a strange hallucination
De su imaginación
Of her imagination
A la cual la acusación
Which the prosecution
Decidió llamar Scarface.
Decided to call Scarface
No se chivó tío, la chica no se chivó.
She didn't tell, man, she didn't tell
La chica era una gangster
She was a gangster





Writer(s): Javier Ibarra Ramos, Hugo Astudillo Exposito, Daniel Dominguez Vazquez, Daniel Comas Castaner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.