Paroles et traduction Kase.o - Basureta (Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Basureta (Directo)
Мусорка (Концерт)
Aburrimiento
visceral,
hipocondría,
angustia
cósmica
Скука
въелась
под
кожу,
ипохондрия,
космическая
тоска,
El
punto
más
lejano
del
sol
en
mi
órbita
На
орбите
своей
от
солнца
я
дальше
не
мог
бы
быть,
El
puro
hastío
de
vivir
es
mi
amarga
tónica
Чистое
отвращение
к
жизни
– вот
моя
горькая
тоника.
Como
un
masoca
en
manos
de
una
sádica
Как
мазохист
в
руках
у
садистки,
Es
la
relación
de
mi
alma
con
mi
conciencia
Такова
связь
моей
души
с
совестью,
Soy
reservado
me
protejo
de
hablar
Я
замкнут,
себя
от
разговоров
ограждаю,
Pues
las
palabras
comprometen,
prometen
Ведь
слова
обязывают,
они
обещают.
Un
hombre
sin
palabra
Мужчина
без
слова,
Es
lo
mismo
que
una
cabra
То
же,
что
козёл,
Un
oso
o
una
serpiente
Медведь
или
змея.
Yo
no
creo
en
nada,
evito
desengaños
Я
ни
во
что
не
верю,
избегаю
разочарований,
Me
alejo
de
todo
lo
que
pueda
hacerme
daño
От
всего,
что
может
причинить
боль,
я
отдаляюсь,
Luego
supe
que
la
gloria
no
es
para
los
prudentes
Потом
узнал,
что
слава
не
для
благоразумных,
Una
vez
arriesgué
y
acabé
desconfiando
de
la
gente
Однажды
рискнул
и
в
итоге
людям
перестал
доверять.
Manteniendo
siempre
las
distancias
Всегда
держу
дистанцию,
Rancias
relaciones
sin
sustancia
Протухшие
отношения
без
сути,
No
alejarse
del
vampiro
Не
отдалиться
от
вампира,
No
es
más
que
un
sinsentido
consentido
Это
просто
добровольный
абсурд.
Si
tan
sólo
hubiera
tenido
la
oportunidad
se
habría
ido
Если
бы
только
у
неё
был
шанс,
она
бы
ушла,
Pero
se
quedó
a
mi
lado,
no
lo
olvido
Но
она
осталась
рядом,
я
это
не
забыл,
Yo
deliraba
deprimido
todo
el
día
Я
бредил
в
депрессии
целыми
днями,
Y
aun
así
ella
me
miraba
con
todo
el
amor
que
podía
И
всё
же
она
смотрела
на
меня
со
всей
любовью,
что
могла.
Fantaseando
con
un
bucle
Фантазирую
о
петле,
Sentir
pena
de
sentir
pena
Жалеть
о
том,
что
жалко
себя,
Sin
fuerzas
ni
ganas,
con
fuerte
desgana
Без
сил
и
желания,
с
сильным
отвращением,
Planeando
una
existencia
plana
Планирую
плоское
существование.
Blanco
sobre
blanco,
negro
sobre
negro
Белое
на
белом,
чёрное
на
чёрном,
Y
así
sucesivamente
И
так
далее,
Ser
uno
con
el
vacío
y
tumbado
Стать
единым
с
пустотой
и
лёжа,
Caer,
decaer
y
recaer
profundamente
Падать,
угасать
и
снова
падать
глубоко.
Redundar
en
lo
obsoleto,
quedarse
quieto
Уходить
в
устаревшее,
оставаться
неподвижным,
Renunciar
a
los
servicios
del
esqueleto
Отказаться
от
услуг
скелета,
Crear
un
ghetto
en
el
sofá
Создать
гетто
на
диване,
Despedirse
del
sol
y
del
viento,
morir
despierto
Проститься
с
солнцем
и
ветром,
умереть
наяву.
Rebeldía
contra
la
propia
rebeldía
Бунт
против
собственного
бунта,
Hoy
no
abriré
los
ojos
en
todo
el
día
Сегодня
весь
день
не
открою
глаза,
Vivir
en
un
túnel,
dormir
en
un
túnel
Жить
в
туннеле,
спать
в
туннеле,
Así
hasta
ser
una
piedra
más
del
túnel
Так,
пока
не
стану
ещё
одним
камнем
туннеля.
Constatar
la
propia
dejadez
Констатировать
собственную
запущенность,
Decirse
"adiós,
muy
buenas,
¿nos
conocimos
alguna
vez?"
Сказать
себе:
"Прощай,
всего
хорошего,
мы
вообще
знакомы
были?",
Moverse
solo
para
hacerse
porros
y
cambiar
de
track
Двигаться
только
чтобы
забить
косяк
и
переключить
трек,
Sedarse,
morirse
de
sed
Успокоиться,
умереть
от
жажды.
Bucear
en
la
mentira,
nadar
en
la
nada
Нырять
во
ложь,
плавать
в
ничто,
Sucumbir
a
las
lágrimas
ni
ácidas,
ni
saladas
Поддаться
слезам
ни
кислым,
ни
солёным,
Ni
dulces
no
amargas,
sí
neutras,
siniestras
Ни
сладким,
ни
горьким,
да,
нейтральным,
зловещим,
Me
he
convertido
en
una
estatua
Я
превратился
в
статую.
He
desarrollado
el
llanto
perfecto
Я
развил
идеальный
плач,
Pero
no
dan
premios
por
esto,
ni
afecto
Но
за
это
не
дают
призов,
ни
ласки,
Golpes
que
se
llevan
las
puertas
Удары,
которые
получают
двери,
Señales
invisibles
si
no
estás
alerta,
atento
Невидимые
знаки,
если
ты
не
настороже,
невнимателен.
Desconectado,
he
necesitado
meses
Отключившись,
мне
понадобились
месяцы,
Para
descubrir
que
estaba
equivocado
Чтобы
обнаружить,
что
я
ошибался,
Hay
mariposas
que
parecen
monstruos
Есть
бабочки,
похожие
на
монстров,
Y
hay
rostros
que
se
quedan
grabados
И
есть
лица,
которые
врезаются
в
память.
Como
alguien
me
engañó
dejé
de
ser
compasivo
Поскольку
меня
обманули,
я
перестал
быть
сострадательным,
Y
cada
día
me
volví
más
cruel
И
с
каждым
днём
становился
всё
жестоке,
Pagaron
justos
por
pecadores
Nerón
me
hablaba
Праведники
платили
за
грешников,
Нерон
говорил
со
мной,
Oírle
fue
el
peor
de
mis
errores
Слушать
его
было
моей
худшей
ошибкой.
Explotando
en
el
momento
más
inoportuno
Взрываюсь
в
самый
неподходящий
момент,
Lanzo
el
día
a
la
basura
en
el
minuto
uno
Выбрасываю
день
в
мусорку
на
первой
же
минуте,
No
le
he
dado
un
beso
ni
las
gracias
por
el
zumo
Я
не
поцеловал
её
и
не
поблагодарил
за
сок,
Le
he
vuelto
a
amargar
el
desayuno
Я
снова
испортил
ей
завтрак.
Con
mis
deseos
de
morir
al
despertar
С
моим
желанием
умереть
при
пробуждении,
Con
un
tío
así
¿quién
coño
quiere
estar?
С
таким
мудаком
кто,
блять,
захочет
быть?
Otro
gesto
de
mierda
otra
mala
respuesta
Ещё
один
дерьмовый
жест,
ещё
один
плохой
ответ,
Otra
mirada
acusadora
de
mierda
y
la
hice
llorar
Ещё
один
обвиняющий
взгляд,
полный
дерьма,
и
я
довёл
её
до
слёз.
Es
por
eso
que
me
quiero
reventar
Вот
почему
я
хочу
себя
разнести,
"¡Cuándo
se
vaya
a
trabajar
me
voy
a
rajar!"
"Когда
она
уйдёт
на
работу,
я
вскроюсь!",
"¡Ese
no
soy
yo!,
¡ese
no
soy
yo!"
"Это
не
я!,
это
не
я!",
Oí
mi
voz:
"solo
Dios
te
puede
salvar"
Я
услышал
свой
голос:
"Только
Бог
может
тебя
спасти".
Y
fui
a
un
cura
a
que
me
exorcizara
И
я
пошёл
к
священнику,
чтобы
он
изгнал
из
меня
бесов,
Me
dijo:
"Tú
eres
noble,
solo
es
una
etapa
rara"
Он
сказал:
"Ты
благороден,
это
просто
странный
этап",
"Cuídate
y
cuida
más
de
tu
amada"
"Береги
себя
и
больше
заботься
о
своей
возлюбленной",
"Dios
está
contigo
hijo
mío
no
temas
a
nada"
"Бог
с
тобой,
сын
мой,
ничего
не
бойся".
Al
final
la
solución
estaba
en
mí
В
конце
концов,
решение
было
во
мне,
Aún
no
la
encontré
pero
estoy
ahí
Я
ещё
не
нашёл
его,
но
я
близок,
Se
me
vino
grande
el
mundo,
no
pude
con
la
presión
Мир
оказался
мне
не
по
зубам,
я
не
справился
с
давлением,
Ojalá
no
hubiera
escrito
esta
canción
Хотел
бы
я
не
написать
эту
песню.
Sueño
con
mi
madre
abrochándome
el
abrigo
Мне
снится,
как
мама
застёгивает
мне
пальто,
Fotos
de
mi
vida
en
las
acequias
Фотографии
моей
жизни
в
канавах,
Nadie
puede
devolverme
a
mi
amigo
Carlos
Никто
не
может
вернуть
мне
моего
друга
Карлоса,
Ni
puede
quitarme
lo
de
aquellas
tardes
И
никто
не
может
отнять
у
меня
то,
что
было
в
те
вечера.
El
reloj
no
anda
hacia
atrás
Часы
не
идут
назад,
Ni
siquiera
se
nos
permite
la
pausa
Нам
даже
не
разрешается
пауза,
Tic-tac-tic-tac
inaudible
que
atormenta
Тик-так,
тик-так,
неслышимый,
мучающий,
El
tiempo
es
una
broma
macabra
Время
– это
злая
шутка.
Voy
hacia
la
muerte
aterrado
Я
иду
к
смерти
в
ужасе,
Habiendo
malgastado
la
vida
enfadado
Растратив
жизнь
в
гневе,
Ahora
me
da
pena
irme
Теперь
мне
жаль
уходить,
Sabiendo
que
el
tiempo
que
gasté
en
odiarme
no
me
sirve
Зная,
что
время,
которое
я
потратил
на
ненависть
к
себе,
бесполезно.
Suenan
las
campanas
anunciando
ya
mi
hora
Звонят
колокола,
возвещая
мой
час,
Córpore
insepulto:
¡parece
que
llora!
Непогребённое
тело:
кажется,
плачет!
Lágrimas
recientes
en
mi
piel
inerte
Свежие
слёзы
на
моей
безжизненной
коже,
El
grito
de
mis
ojos
por
no
poder
volver
a
verte
Крик
моих
глаз
о
том,
что
я
больше
не
смогу
тебя
увидеть.
Yo
te
amaré
hasta
en
el
más
allá
Я
буду
любить
тебя
даже
на
том
свете,
Allí
te
esperaré
con
mi
chilaba
blanca
Там
я
буду
ждать
тебя
в
своей
белой
джеллабе,
Si
no
me
perdonas
no
descanso
en
paz
Если
ты
меня
не
простишь,
я
не
упокоюсь
с
миром,
Yo
siempre
estuve
enamorado
de
tu
alma
Я
всегда
был
влюблён
в
твою
душу.
Soy
el
encargao
de
tu
felicidad
Я
отвечаю
за
твоё
счастье,
Pongo
toda
mi
bondad
en
la
balanza
pero
no
alcanza
Кладу
всю
свою
доброту
на
весы,
но
этого
недостаточно,
Nunca
perdiste
la
fe
en
mí,
ni
la
esperanza
Ты
никогда
не
теряла
веру
в
меня,
ни
надежды,
De
que
solo
fueran
tiempos
raros
Что
это
были
всего
лишь
странные
времена.
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
felices
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были
счастливы,
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
felices
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были
счастливы,
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
felices
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были
счастливы,
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
felices
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были
счастливы.
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
felices
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были
счастливы,
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
felices
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были
счастливы,
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
felices
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были
счастливы,
Son
tiempos
raros
allí
donde
fuimos
o
éramos
Это
странные
времена
там,
где
мы
были
или
были.
Tiempos
raros,
tiempos
raros
Странные
времена,
странные
времена,
Vienen
tiempos
raros,
tiempos
raros
Наступают
странные
времена,
странные
времена,
Vienen
tiempos
raros
Наступают
странные
времена.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.