Kashmir - Travelogue - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kashmir - Travelogue




Travelogue
Путевые заметки
Pouring up the wine from yesterday
Наливаю вино вчерашнее,
It tastes the same today
На вкус оно сегодня то же самое.
Awakes the lynx in me
Будит во мне рысь.
Songs have often drawn me by their tales
Песни часто манили меня своими историями,
An urge to set the sails
Желанием поднять паруса
And go beyond the whales
И уплыть дальше китов.
Gathering the best in everything
Собирая всё лучшее отовсюду,
And all the places where I used to go
Из всех мест, где я бывал,
Wondering still not wandering
Всё ещё мечтаю, но не путешествую,
A cowards heart refuses me to know
Трусливое сердце не позволяет мне узнать.
Swallowing a journey from a glass
Глотаю путешествие из бокала,
Dividing emptiness and wine becomes a gas
Разделяю пустоту, и вино превращается в газ.
All I have is what I need to give
Всё, что у меня есть, это то, что я должен отдать.
In songs I breathe and live
В песнях я дышу и живу,
The source will never leave
Источник никогда не иссякнет.
Gathering the best in everything...
Собирая всё лучшее отовсюду...
In this travelogue I went nowhere
В этих путевых заметках я никуда не уехал,
But my brain was always in the air... out somewhere
Но мой разум всегда был в полёте... где-то там.
Since the day I heard the dring I never left my chair
С того дня, как я услышал звон, я не покидал свой стул.
I never left my chair... I never left my chair...
Я не покидал свой стул... Я не покидал свой стул...
All I ever wanted was to swim and drown my fear of swimming...(and the water)
Всё, чего я когда-либо хотел, это плавать и утопить свой страх плавания...(и воды).
And on the other side to find the peace of soul and mind and you and I
И на другой стороне обрести покой души и разума, и тебя, и меня.
A tickle in my nose of distant hills, beneath the crows upon the blue, I want to go
Щекотка в носу от далёких холмов, под воронами в синеве, я хочу туда.
I want to know... what bothers me... what eases you
Я хочу знать... что беспокоит меня... что успокаивает тебя.





Writer(s): Mads Tunebjerg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.