Paroles et traduction Kasia Lins - Wiersz Ostatni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiersz Ostatni
Последнее стихотворение
Tyś
mnie
kochał,
ale
nie
tak
jak
kochać
trzeba
Ты
меня
любил,
но
не
так,
как
любить
нужно,
I
szliśmy
razem
ale
nie
w
takt,
przebacz,
przebacz
И
шли
мы
вместе,
но
не
в
такт,
прости,
прости.
Ja
jeszcze
długo,
rok
albo
dwa,
potem
zapomnę
Я
ещё
долго,
год
или
два,
потом
забуду,
Teraz
gdy
boli,
teraz
gdy
trwa,
dzwonie
podzwonne
Сейчас,
когда
больно,
сейчас,
когда
длится,
звоню
в
погребальный
звон.
A
Tobie
miła
na
co
ten
dzwon
brzmiący
z
oddali?
А
тебе,
милый,
зачем
этот
звон,
звучащий
издалека?
Miłość
niewielka,
błahy
jej
zgon
i
idziesz
dalej
Любовь
невелика,
смерть
её
пустяк,
и
ты
идёшь
дальше.
A
Tobie
miła
na
co
ten
dzwon
brzmiący
z
oddali?
А
тебе,
милый,
зачем
этот
звон,
звучащий
издалека?
Miłość
niewielka,
błahy
jej
zgon
i
idziesz
dalej
Любовь
невелика,
смерть
её
пустяк,
и
ты
идёшь
дальше.
Cóż
mam
od
życia
- troskę
i
pieśń,
Ciebie
już
nie
ma
Что
мне
от
жизни
— заботу
и
песнь,
тебя
уже
нет.
Muszę
im
ufać,
muszę
je
nieść,
pisać
poemat
Должна
им
довериться,
должна
их
нести,
писать
поэму.
Cóż
mam
od
życia,
chyba
już
wiesz,
czujna
i
płocha
Что
мне
от
жизни,
ты,
наверное,
знаешь,
чуткая
и
ветреная,
Tylko
ten
smutek,
tylko
ten
wiersz,
który
mnie
kocha
Только
эта
грусть,
только
это
стихотворение,
которое
меня
любит.
A
Tobie
miła
na
co
ten
dzwon,
brzmiący
z
oddali?
А
тебе,
милый,
зачем
этот
звон,
звучащий
издалека?
Miłość
niewielka,
błahy
jej
zgon
i
idziesz
dalej
Любовь
невелика,
смерть
её
пустяк,
и
ты
идёшь
дальше.
A
Tobie
miła
na
co
ten
dzwon,
brzmiący
z
oddali?
А
тебе,
милый,
зачем
этот
звон,
звучащий
издалека?
Miłość
niewielka,
błahy
jej
zgon
Любовь
невелика,
смерть
её
пустяк.
A
Tobie
miła
na
co
ten
dzwon?
А
тебе,
милый,
зачем
этот
звон?
Miłość
niewielka,
błahy
jej
zgon
Любовь
невелика,
смерть
её
пустяк.
A
Tobie
miła
na
co
ten
dzwon?
А
тебе,
милый,
зачем
этот
звон?
Miłość
niewielka,
błahy
jej
zgon
Любовь
невелика,
смерть
её
пустяк.
I
idziesz
dalej
И
ты
идёшь
дальше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wladyslaw Broniewski, Michal Lange, Karol Lakomiec, Kasia Lins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.