Paroles et traduction Kaspars Dimiters - Atgriešanās Psalmā
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atgriešanās Psalmā
Возвращение в Псалом
Kad
menti
ielenei
ar
lūpu
krāsu
Когда
менты
губы
статуе
помадой
накрасили,
Uzzīmēja
milzīgu
muti
kas
smejas
Нарисовали
огромный
рот,
что
смеётся,
Mentāli
mēs
likām
tos
mierā
Мысленно
мы
их
оставили
в
покое,
Taču
fiziski
pārvērtām
viņu
sejas
Но
физически
перевернули
их
рожи.
Garām
klīstošu
suņu
mēles
Бродячих
псов
языки
Laizīja
viņu
saprāta
atliekas
no
bruģa
Лизали
остатки
их
разума
с
мостовой.
Vai
atceries
kā
mēs
to
ieleni
Помнишь,
как
окружили
мы
статую,
Atdzīvinājām
uz
pamesta
kuģa
Оживили
её
на
заброшенном
посудине?
Arī
viņa
izrādījās
dzejniece
И
она
оказалась
поэтессой,
Lai
gan
patēvs
tai
pērtiķis
bija
Хоть
отчим
у
неё
был
– мартышка.
Vēl
šodien
– teic
ielene
– atmiņu
ielīksmo
До
сих
пор
– говорит
статуя
– в
памяти
искрится
Viņa
izvadīšanas
melodija
Мелодия
её
проводов.
Dzēruši
tikai
viens
otru
Напившись
друг
другом
допьяна,
Mēs
devāmies
prom
no
ostas
Мы
ушли
из
гавани.
Menti
kā
pirmie
cilvēki
Менты,
словно
первые
люди,
Atklāja
uguni
un
sakārtoja
jostas
Открыли
огонь
и
поправили
ремни.
Nu
mēs
bijām
kļuvuši
kā
sieti
Мы
стали
как
решето,
Cauri
vīdēja
zvaigznes
un
kuģu
masti
Сквозь
нас
виднелись
звёзды
и
корабельные
мачты.
Un
mēs
trijatā
dziedājām
skaļi:
И
мы
втроём
пели
во
весь
голос:
Būt
nošautiem
ir
tik
neparasti
Быть
застреленным
– так
необычно!
Bāku
ugunis
liesmoja
līdzās
Огни
маяка
пылали
рядом,
Vai
tur
eņģeļi
bija
vai
ārsti
То
ли
ангелы
там
были,
то
ли
врачи.
Ja
esi
pērtiķis
vai
ments
Если
ты
– мартышка
или
мент
–
Saulspuķu
sēklas
pat
mirušam
bārsti
Семечки
подсолнуха
сыпь
даже
мертвому.
Un
tomēr
mēs
izdzīvojām
И
всё
же
мы
выжили.
Eņģeļu
pilna
bij
reanimācijas
ēka
Реанимация
полна
была
ангелов,
Tie
dziedāja:
menti
cēlušies
no
mentiem
Они
пели:
менты
восстали
из
ментов,
Jūs
– no
139.psalmā
apslēptā
spēka
Вы
– из
силы,
что
в
139
псалме
сокрыта.
Vai
atceries
kādi
bijām
mēs
Помнишь,
какими
мы
были?
Kādas
bij
mūsu
mēnesnīcā
ienirušās
sejas
Какими
были
наши
лица,
погружённые
в
лунный
свет?
Mēs
gaidījām
kad
beidzot
mūs
arestēs
Мы
ждали,
когда
же
нас,
наконец,
арестуют,
Jo
nebijām
cēlušies
no
pērtiķiem
bet
no
dzejas
Ведь
мы
произошли
не
от
обезьян,
а
от
поэзии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.