Kaspars Dimiters - Oda Ģitārai - traduction des paroles en allemand

Oda Ģitārai - Kaspars Dimiterstraduction en allemand




Oda Ģitārai
Ode an die Gitarre
Jau kuro ziemu es vairs neesmu ieziemietis
Schon welchen Winter bin ich kein Überwinterer mehr
Caur sirdi dzejoļi kvēlojoši mieti
Durchs Herz Gedichte wie glühende Pfähle
Un skudru pāri tek tik uzticīgā gaitā
Und Ameisen laufen in so treuer Weise darüber
Velk lielus kāpurus uz pili kur tos maitā
Ziehen große Raupen zum Schloss, wo sie verdorben werden
Es tikai vēroju un lūdzos nedzirdami
Ich beobachte nur und bete unhörbar
Lai tiek no avota man pēdējie simts grami
Dass mir die letzten hundert Gramm aus der Quelle gegeben werden
Un viena karote tik lielu melno ikru
Und ein Löffel so großen schwarzen Kaviars
kurkuļi... un projāmceļam mikriņš
Wie Kaulquappen... und für die Abreise ein Mikrofon
Man darbu nevajag es jūtos pastrādājis
Ich brauche keine Arbeit, ich fühle mich, als hätte ich gearbeitet
Kad mostos acīm ciet tad prasiet man gājis
Wenn ich mit geschlossenen Augen aufwache, dann fragt, wie es mir ergangen ist
Ir nomods ieelpa vai atspirgšana sniegā
Wachsein ist einatmen oder Erfrischung im Schnee
Lai zelta raktuvēs es dziļāk dotos miegā
Um in den Goldminen tiefer in den Schlaf zu gehen
No visa lasītā jau sen trūkst man vārdu
Von allem Gelesenen fehlen mir schon lange die Worte
Vēl bērni uzsmaida mūžībai ar bārdu
Noch lächeln Kinder wie Ewigkeit mit Bart
Ar notīm caurumots sīkiem dzīru iesmiem
Mit Noten durchlöchert wie mit kleinen Festspießen
Tiem gribu nodziedāt vēl pamošanās dziesmu
Ihnen will ich noch ein Erwachenslied singen
Jūk visa pasaule no visa sacerētā
Die ganze Welt zerfällt von allem Erdachten
Un nogrimst īsviļņos un nenonāk līdz rētām
Und versinkt in Kurzwellen und kommt nicht bis zu den Narben
Man tajos peldoties ir visi pirksti stīvi
Während ich darin schwimme, sind alle meine Finger steif
Par kaifu dziesmas skan tik neskan vairs par dzīvi
Zum Spaß erklingen Lieder, nur nicht mehr über das Leben
Jau kuro ziemu es vairs neesmu ieziemietis
Schon welchen Winter bin ich kein Überwinterer mehr
Caur sirdi dzejoļi kvēlojoši mieti
Durchs Herz Gedichte wie glühende Pfähle
Un skudru pāri tek tik uzticīgā gaitā
Und Ameisen laufen in so treuer Weise darüber
Velk lielus kāpurus uz pili kur tos maitā
Ziehen große Raupen zum Schloss, wo sie verdorben werden
Tu sieva ģitāra ar vidukli fejai
Du, meine Frau Gitarre, mit einer Taille wie eine Fee
Tev ticu vēl ledū orhidejai
Dir glaube ich noch wie einer Orchidee im Eis
Tu arī laiva man un šķirsts ja pienāks brīdis
Du bist auch mein Boot und mein Sarg, wenn die Zeit kommt
Mēs (abi) esam laimes invalīdi
Wir (beide) sind Glücksinvaliden






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.