Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oda Ģitārai
Ode an die Gitarre
Jau
kuro
ziemu
es
vairs
neesmu
ieziemietis
Schon
welchen
Winter
bin
ich
kein
Überwinterer
mehr
Caur
sirdi
dzejoļi
kā
kvēlojoši
mieti
Durchs
Herz
Gedichte
wie
glühende
Pfähle
Un
skudru
pāri
tek
tik
uzticīgā
gaitā
Und
Ameisen
laufen
in
so
treuer
Weise
darüber
Velk
lielus
kāpurus
uz
pili
kur
tos
maitā
Ziehen
große
Raupen
zum
Schloss,
wo
sie
verdorben
werden
Es
tikai
vēroju
un
lūdzos
nedzirdami
Ich
beobachte
nur
und
bete
unhörbar
Lai
tiek
no
avota
man
pēdējie
simts
grami
Dass
mir
die
letzten
hundert
Gramm
aus
der
Quelle
gegeben
werden
Un
viena
karote
tik
lielu
melno
ikru
Und
ein
Löffel
so
großen
schwarzen
Kaviars
Kā
kurkuļi...
un
projāmceļam
mikriņš
Wie
Kaulquappen...
und
für
die
Abreise
ein
Mikrofon
Man
darbu
nevajag
es
jūtos
pastrādājis
Ich
brauche
keine
Arbeit,
ich
fühle
mich,
als
hätte
ich
gearbeitet
Kad
mostos
acīm
ciet
tad
prasiet
kā
man
gājis
Wenn
ich
mit
geschlossenen
Augen
aufwache,
dann
fragt,
wie
es
mir
ergangen
ist
Ir
nomods
ieelpa
vai
atspirgšana
sniegā
Wachsein
ist
einatmen
oder
Erfrischung
im
Schnee
Lai
zelta
raktuvēs
es
dziļāk
dotos
miegā
Um
in
den
Goldminen
tiefer
in
den
Schlaf
zu
gehen
No
visa
lasītā
jau
sen
kā
trūkst
man
vārdu
Von
allem
Gelesenen
fehlen
mir
schon
lange
die
Worte
Vēl
bērni
uzsmaida
kā
mūžībai
ar
bārdu
Noch
lächeln
Kinder
wie
Ewigkeit
mit
Bart
Ar
notīm
caurumots
kā
sīkiem
dzīru
iesmiem
Mit
Noten
durchlöchert
wie
mit
kleinen
Festspießen
Tiem
gribu
nodziedāt
vēl
pamošanās
dziesmu
Ihnen
will
ich
noch
ein
Erwachenslied
singen
Jūk
visa
pasaule
no
visa
sacerētā
Die
ganze
Welt
zerfällt
von
allem
Erdachten
Un
nogrimst
īsviļņos
un
nenonāk
līdz
rētām
Und
versinkt
in
Kurzwellen
und
kommt
nicht
bis
zu
den
Narben
Man
tajos
peldoties
ir
visi
pirksti
stīvi
Während
ich
darin
schwimme,
sind
alle
meine
Finger
steif
Par
kaifu
dziesmas
skan
tik
neskan
vairs
par
dzīvi
Zum
Spaß
erklingen
Lieder,
nur
nicht
mehr
über
das
Leben
Jau
kuro
ziemu
es
vairs
neesmu
ieziemietis
Schon
welchen
Winter
bin
ich
kein
Überwinterer
mehr
Caur
sirdi
dzejoļi
kā
kvēlojoši
mieti
Durchs
Herz
Gedichte
wie
glühende
Pfähle
Un
skudru
pāri
tek
tik
uzticīgā
gaitā
Und
Ameisen
laufen
in
so
treuer
Weise
darüber
Velk
lielus
kāpurus
uz
pili
kur
tos
maitā
Ziehen
große
Raupen
zum
Schloss,
wo
sie
verdorben
werden
Tu
sieva
ģitāra
ar
vidukli
kā
fejai
Du,
meine
Frau
Gitarre,
mit
einer
Taille
wie
eine
Fee
Tev
ticu
vēl
kā
ledū
orhidejai
Dir
glaube
ich
noch
wie
einer
Orchidee
im
Eis
Tu
arī
laiva
man
un
šķirsts
ja
pienāks
brīdis
Du
bist
auch
mein
Boot
und
mein
Sarg,
wenn
die
Zeit
kommt
Mēs
(abi)
esam
laimes
invalīdi
Wir
(beide)
sind
Glücksinvaliden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.