Kaspars Dimiters - The Doors ir vaļā - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kaspars Dimiters - The Doors ir vaļā




The Doors ir vaļā
Двери открыты
Es pakritu un traktors brauca pāri
Я упал, и трактор проехал по мне,
Uz krūtīm gūlās ielas trotuāri
На грудь легли тротуары,
Ap kaklu apvija man spitālīgā banti
Вокруг шеи обмотали грязный бант,
Ka gribējās mukt debesīs pa vanti
Как хотелось уйти на небеса по тросу.
Pie zvaigznes gribējās vai spuldzītes tur augstu
К звезде хотелось, или к снежинке там, в вышине,
Kur vējš ir čoms ar gulivera plaukstu
Где ветер - друг с ладонью Гулливера,
Ka tikai prom no taisnajiem un staltiem
Лишь бы прочь от прямых и чопорных,
No zelta dzīvajiem pie izmirušiem baltiem
От живущих золотом к безжизненным, белым.
The doors ar virsaiti pie manis atbrauc vannā
The Doors с вождем ко мне приезжают в ванну,
Dod zilus pīrāgus un haki krāsas mannā
Дают синие пироги и манную кашу цвета хаки,
Dzied priecīgi un tomēr skumji
Поют как будто радостно, и всё же как-то грустно,
Bet dziesmas jēga "gudram būt ir dumji"
А смысл песни: "Быть умным - глупо".
Tad it morisons vai it džimi hendriks
Потом как будто Моррисон, или как Джими Хендрикс,
Man saka: sirms bet tomēr tu vēl šmendriks
Мне говорят: ты молод, но всё же ещё щенок,
Šai pasaulē - vai labāk - trako namā
В этом мире - или лучше - в сумасшедшем доме,
Ir draugi tie kas mūs visvairāk lamā
Друзья - те, кто нас больше всех ругает.
Kas paslavē vai laurus savij kroņos
Кто в славе лавры вьет в венки,
Vai pārvēršas mums goda pavadoņos
Или превращаются в почётных наших спутников,
Tie nebūs tie kas palīdzēs lai dzīstam
Те не помогут нам родиться,
Lai saprotam kas esam mēs pa īstam
Чтобы понять, кто мы есть на самом деле.
No vannas izkāpj virsaitis ar pīpi
Из ванны выходит вождь с трубкой,
Un noguļas uz viena sāna slīpi
И ложится на бок,
Tam smaids pa visu tetovēto feisu
Улыбка на всем его татуированном лице,
Brauc morisons ar vecu ērenpreisu
Едет Моррисон на старом Эренпрейсе.
Un atkal dzied - tik šoreiz arī smejas
И снова поёт - только на этот раз ещё и смеётся,
Man vieglāk kļūst no viņsaulīgās dzejas
Мне становится легче от его потусторонних стихов:
"Pēc grēcīgi un patmīlīgi justā
"После греховно и эгоистично прожитого,
Ir normāli ja tevi piesit krustā"
Это нормально, если тебя распинают на кресте".
The doors ar virsaiti pie manis atbrauc vannā
The Doors с вождем ко мне приезжают в ванну,
Dod zilus pīrāgus un haki krāsas mannā
Дают синие пироги и манную кашу цвета хаки,
Dzied priecīgi un tomēr skumji
Поют как будто радостно, и всё же как-то грустно,
Bet dziesmas jēga "gudram būt ir dumji"
А смысл песни: "Быть умным - глупо".
Vairs negribas man vanšu tilta stabā
Больше не хочется мне на опоре Вантового моста,
Jo manī nav cēlā, skaistā, labā
Потому что во мне нет этого благородного, прекрасного, хорошего,
Ne virsaitī ne morisona rēgā
Ни в вожде, ни в призраке Моррисона,
Lai cik šie abi gudri man te sprēgā
Как бы эти двое ни пыжились передо мной.
Tad virsaitis liek vannā savā mani
Тогда вождь кладёт меня в свою ванну,
Un vizina līdz vietai kur skan zvani
И везёт туда, где звонят колокола,
Kur ganiņš stāv ar jēriņu uz rokām
Где пастушок стоит с ягнёнком на руках,
Un klusi dzied par Pestītāja mokām
И тихо поёт о муках Спасителя.
The doors ir vaļā ejam visi iekšā
Двери открыты, идём все внутрь,
Ne akmeņus ne kājas kāds met priekšā
Никто не бросает камни и не ставит подножки,
Un nejūtos liekais es starp liekiem
И я не чувствую себя лишним среди лишних,
Jo dieva nams šis pilns ar grēciniekiem
Потому что этот Божий дом полон грешников.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.